Translation for "ungracious" to german
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Brianne muttered ungraciously, ‘Soz.’
Brianne murmelte ungnädig: »Sorry.«
said Sanders, ungraciously. “And you?”
»Hm!« grunzte Sanders ungnädig.
This ungracious speech made Mrs.
Bei dieser ungnädigen Rede schaute Mrs.
Bodicote received her apology ungraciously.
Bodicote nahm die Entschuldigung ungnädig an.
“Is it really necessary?” she asked ungraciously.
„Ist es wirklich so dringend?“ fragte sie ungnädig.
‘There, the water’s hot,’ said Pinneberg ungraciously.
  «So, das Wasser ist heiß», sagt Pinneberg ungnädig.
“Don’t let it happen again, then,” he said ungraciously.
»Sieh zu, daß so etwas nicht noch einmal geschieht«, sagte er ungnädig.
“Think you’re going to have to,” he muttered ungraciously.
»Ich fürchte, das wirst du müssen«, knurrte er ungnädig.
"I suppose so," said Tiffany ungraciously.
„Ich schätze schon“, sagte Tiffany ungnädig.
“Rub some on yours!” said Peter ungraciously.
»Reib doch deine eigenen damit ein!«, meinte Peter ungnädig.
adjective
You are too vulgar and ungracious to be my mate.
Ihr seid zu gewöhnlich und zu unhöflich, um meine Gemahlin zu sein.
They will not be so undiplomatic or ungracious as to exclude you from their attention, however.
Dennoch werden sie nicht so undiplomatisch oder unhöflich sein, euch zu ignorieren.
The Augusta’s reply had been ugly, ungracious and hard.
Die Antwort der Augusta war häßlich, unhöflich und hart gewesen.
Arabella wanted to refuse, but she couldn’t bring herself to be so ungracious.
Arabella wollte ablehnen, brachte es aber nicht über sich, so unhöflich zu sein.
And because it sounds ungracious, or ungrateful, or disloyal, or childish, or banal.
Und weil es unhöflich wäre, oder undankbar, illoyal, kindisch oder banal.
Ungracious question! It is true that our town is not easy to love.
Unhöfliche Frage! Schon wahr, unsere Stadt zu lieben fällt nicht leicht.
But surely one was allowed to be ungracious on the day of one's mother's funeral?
Aber wenn die eigene Mutter begraben wurde, durfte man wohl mal unhöflich sein.
Now, I don't want to seem the ungracious guest but I must make that flight to Palermo.”
So, und jetzt will ich ganz bestimmt nicht unhöflich sein, aber ich muss die Maschine nach Palermo bekommen.
I’m sorry if this seems ungracious—but any other arrangement simply wouldn’t be practical.”
Es tut mir leid, wenn das unhöflich wirkt, aber jedes andere Arrangement wäre einfach nicht zweckmäßig.
Cringing at a man expressing his condolences, even with a slightly insensitive quote from Macbeth, was ungracious.
Betroffen zu reagieren auf die Beileidsbezeugungen eines Mannes, selbst wenn er ihnen ein etwas unpassendes Zitat aus Macbeth folgen ließ, war unhöflich.
adjective
‘I’ve got picquets on the ridge.’ Sharpe said it ungraciously.
»Ich habe Posten auf dem Hügelkamm«, sagte Sharpe schroff.
‘I’d thought of that.’ D‘Alembord ignored the ungracious acceptance of his advice.
»Das dachte ich mir.« D’Alembord ignorierte die schroffe Zurechtweisung auf seinen Rat.
“What are you doing here, yourself, if I might ask?” she snapped ungraciously.
»Was treiben Sie eigentlich hier, wenn ich mir die Frage erlauben darf?«, fauchte sie schroff.
"If I had serious money, do you really think I’d be here talking to you?" I said just a bit ungraciously.
»Meinen Sie wirklich, ich würde hier stehen und mit Ihnen reden, wenn ich ernst zu nehmende Summen besäße?«, versetzte ich ein kleines bisschen schroff.
‘Nay, I’d not send a pup to snap at Sir Arthur Stamper, that’s work for a full grown hound,’ said Dalziel ungraciously.
»Ich schicke doch keinen Pinscher los, um Sir Arthur Stamper anzukläffen. Das ist eine Aufgabe für einen ausgewachsenen Hund«, sagte Dalziel schroff.
Mrs. Shipley declined rather ungraciously when I suggested that she and her guest join us at our table. But at least you’ll be able to chat with Maggie Holloway at the social hour.”
Mrs. Shipley hat ziemlich schroff abgelehnt, als ich ihr vorschlug, sich mit ihrem Gast zu uns an den Tisch zu setzen. Aber wenigstens kannst du dann mit Maggie Holloway vor dem Essen etwas plaudern.
Lewis was about to nod a partial agreement, “apart from me, of course.” And suddenly Lewis felt very happy that he was back in harness with this arrogant, ungracious, vulnerable, lovable man with whom he had worked so closely for so many years; a man who looked somewhat slimmer, somewhat paler than when he had last seen him, but who sounded not a whit less brusque as he now asked whether Lewis had checked up on the time when Storrs had left home for his last visit with Rachel to Paddington, and the time when the postman had delivered the mail in Polstead Road that same morning. And Lewis had.
Lewis war plötzlich sehr froh, daß er wieder ein Team mit diesem bornierten, undankbaren, empfindlichen und liebenswerten Mann bildete, mit dem er seit so vielen Jahren so eng zusammenarbeitete, der ein bißchen schmaler, ein bißchen blasser war als bei ihrer letzten Begegnung, aber nicht eine Spur weniger schroff fragte, ob Lewis überprüft hatte, wann Storrs zu seiner letzten Fahrt mit Rachel nach Paddington das Haus verlassen und wann der Briefträger an jenem Morgen die Post in der Polstead Road ausgetragen hatte. Zum Glück brauchte Lewis ihm die Antwort nicht schuldig zu bleiben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test