Translation for "undertaker's" to german
Translation examples
They looked like undertakers.
Sie sahen aus wie Bestatter.
The undertaker was waiting.
Der Bestatter wartete bereits.
The undertaker is no different from us.
Der Bestatter unterscheidet sich nicht von uns.
The undertaker didn’t respond to that.
Darauf antwortete der Bestatter nicht.
It’s like an undertaker.
Das Gleiche trifft auf den Bestatter zu.
‘And the undertaker?’ says the boy.
»Und der Bestatter?«, fragt der Junge.
Undertaking is a discreet profession.
Der Bestatter hat einen diskreten Beruf.
I don’t want to go into a fridge at an undertaker’s.
Ich will in keinen Kühlschrank bei einem Bestatter.
He chased off the undertaker.
Er jagte den Leichenbestatter fort.
Herb nods at me like an undertaker.
Herb nickt wie ein Leichenbestatter.
I should have been an undertaker.
»Ich hätte Leichenbestatter werden sollen.«
“So’s a undertaker a damn businessman.
Das ist ein Leichenbestatter genauso, ein verdammter Geschäftsmann.
The remains were to go to an undertaker.
Die Überreste sollten an einen Leichenbestatter überführt werden.
Max smiled too-the way an undertaker does.
Max lächelte auch – wie ein Leichenbestatter.
Bullock saw the undertaker was right.
Bullock sah, dass der Leichenbestatter recht hatte.
“He’s got a stare like some kind of uncanny undertaker.
Er starrt einen an wie ein gruseliger Leichenbestatter.
“Aren’t you from the undertaker’s?”
»Sie kommen doch vom Beerdigungsinstitut, nicht wahr?«
‘The men from the undertaker’s took it …’
»Die Leute vom Beerdigungsinstitut haben sie weggeschafft …«
“With your permission, I’ll get in touch with a firm of undertakers right away.”
»Wenn Sie erlauben, werde ich mich mit einem Beerdigungsinstitut in Verbindung setzen.«
‘He said he was ringing from the undertaker’s, but he didn’t sound like an undertaker.’ ‘Was he from Bergen?’ ‘Yes.
»Er sagte, er riefe vom Beerdigungsinstitut aus an, aber er klang nicht so.« »Bergenser?« »Ja.
In this instance such a matter would be between Jack and his undertakers.
In dem gegenwärtigen Fall sei das eine Sache zwischen Jack und dem bestellten Beerdigungsinstitut.
‘I see. I’m sorry.’ ‘There is a firm of undertakers in the town, Barford and Company.
»Ich verstehe. Verzeihung.« »Es gibt in der Stadt ein Beerdigungsinstitut, Barford & Company.
I did what I could, got him across the street to the undertaking rooms;
Ich tat, was ich konnte, Heß ihn auf die andere Straßenseite in das Beerdigungsinstitut schaffen;
Arthur wouldn't let the undertakers take the body till the following day.
Arthur erlaubte den Leuten vom Beerdigungsinstitut nicht, die Leiche noch am selben Tag wegzubringen.
The undertaker had put rouge and lipstick on his face to make him look natural.
Der Mann vom Beerdigungsinstitut hatte sein Gesicht mit Rouge und Lippenstift zurechtgemacht, damit er natürlich aussähe.
‘These gentlemen are from the undertaker’s,’ said Barceló.
»Diese Herren sind vom Bestattungsinstitut«, sagte Barceló.
'Across the square at the undertaker's,' he said.
»Im Bestattungsinstitut drüben auf der anderen Seite des Platzes«, sagte er.
Have you fixed things with the undertaker?” “I have.
Hast du schon alles mit dem Bestattungsinstitut abgesprochen?« »Habe ich.
If you'd like to see her, she's at an undertaker's in Grantham.
Wenn du sie sehen möchtest, sie ist in einem Bestattungsinstitut in Grantham.
The hearse was at the door, and the undertaker’s men wheeled the coffin over to it on a handcart.
Der Leichenwagen war vorgefahren, und die Männer vom Bestattungsinstitut trugen den Sarg heraus.
At the undertaker’s, I touched her cheek several times, then kissed her at the hairline.
Im Bestattungsinstitut berührte ich nun mehrmals ihre Wange und gab ihr dann einen Kuss auf den Haaransatz.
She was outside, in the car park, slouched against an undertaker's black Daimler limousine.
Sie war draußen auf dem Parkplatz, lehnte sich an die schwarze Daimler-Limousine eines Bestattungsinstituts.
The coffin was carried by the undertakers’ assistants, young men with professionally sad expressions.
Der Sarg wurde von Angestellten des Bestattungsinstituts getragen, jungen Männern mit professioneller Trauermiene.
In the hall they met the undertaker’s man, who, recognizing Maigret, gave a respectful little bow.
In der Diele begegneten sie dem Angestellten des Bestattungsinstitutes, der Maigret erkannte und respektvoll grüßte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test