Translation for "trier's" to german
Trier's
noun
Translation examples
noun
Did you go to New Trier?
Waren Sie auf dem New Trier?
Philippsburg, Mainz, Speier, Trier, Worms, and Oppenheim are scheduled for later in the year.
Philippsburg, Mainz, Speyer, Trier, Worms und Oppenheim sind für spätere Zeitpunkte in diesem Jahr vorgesehen.
Via Luxembourg, Goethe reached Trier with the retreating troops, where for the time being he was in safety.
Über Luxemburg gelangte Goethe mit der flüchtenden Truppe bis Trier, wo er einstweilen in Sicherheit war.
In the Crusader period, however, we come to substantial written records, and I hope all of you will read Wenzel of Trier’s Chronicle.
Während der Zeit der Kreuzzüge stoßen wir dann aber auf ausführlichere Hinweise. Ich hoffe sehr, daß Sie alle die Chronik des Wezel von Trier lesen werden.
And at least once a month he returns in perplexity to the thick Latin work he stole from the burning house of a priest in Trier.
Und mindestens einmal im Monat kehrt er ratlos zu dem dicken lateinischen Werk zurück, das er aus einer brennenden Pfarrei in Trier gestohlen hat.
“The one from Trier!” The boy shrugged. “The Great Litany of the Campaign of Duke Ernest Against the Treacherous Sultan.” “What?” “That’s his most famous song: The Great Litany of the Campaign of Duke Ernest Against the Treacherous Sultan.
«Der aus Trier!» Der Junge zuckt die Schultern. «Die Großlitanei zum Feldzug des Herzogs Ernst gegen den tückischen Sultan.» «Was?» «Das ist sein berühmtestes Lied.
In August, Teotogaudus, Bishop of Trier, with clerics and people was celebrating the office when a very dreadful cloud, with thunderstorms and lightning, terrified the whole congregation in the church, and deadened the sounds of the bells ringing in the tower.
lm August feierte Teotogaudus, Bischof von Trier, mit Geistlichen und Laien die Messe, als eine sehr furchtbare Wolke mit Gewitter und Blitz die ganze Gemeinde in der Kirche entsetzte und das Läuten der Kirchenglocken übertönte.
because there was documentary evidence in Wenzel of Trier’s Chronicle that Count Volkmar of Gretz had died that year, but Cullinane observed dryly, “We know when he died, but we don’t know when the stone was carved and let into the wall. More likely around the date I suggest.”
Denn die Chronik des Wezel von Trier erbringe ja den dokumentarischen Beweis, daß Graf Volkmar von Gretsch in diesem Jahr gestorben sei. Cullinane aber bemerkte trocken: »Wir wissen, wann er starb. Aber wir wissen nicht, wann der Stein gemeißelt und in die Mauer eingelassen worden ist. Ich vermute, es war um die Zeit, die ich angesetzt habe.«
According to the report, Hanoch (“who supposedly is studying in London”) was traveling on the 6:25 train from Trier to Luxembourg, when, “shortly before arriving at the border-control station, Hanoch looked very uncertain and started tearing pieces of paper from her notebook, crumpled them, and threw them into the ashtray.” She underwent a thorough search at the border station, but without any result.
Dem Bericht zufolge fuhr Hanoch («die angeblich in London studiert») um 18,25 Uhr mit dem Zug von Trier nach Luxemburg. «Kurz vor der Grenzkontrolle zeigte die Hanoch ein sehr unsicheres Gebaren und riß von ihrem Notizblock anliegende Zettel, die sie zerknüllte und in den Aschenbecher warf.» An der Grenzstation wurde sie einer gründlichen Durchsuchung unterzogen, die jedoch ergebnislos verlief.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test