Translation for "town of people" to german
Translation examples
He had merely changed jails and jailers the way he changed towns and people, never realizing he would always be in bondage.
Er hatte nur das Gefängnis und den Gefängniswärter gewechselt, das war alles; so wie er Städte und Menschen wechselte, ohne sich jemals klarzumachen, dass er immer irgendwo in Gefangenschaft war.
Now, as suddenly as it had begun, that wonder died: the life of the town, the people, the old Countess and her friends, which had for a few days seemed so new, strange, and interesting, now filled him with weariness and distaste.
Doch nun, so plötzlich, wie es begonnen hatte, verblasste das Wunder, und das Leben der Stadt, die Menschen, die alte Gräfin und ihre Freunde: Alles, was ihm ein paar Tage lang so neu, fremdartig und interessant vorgekommen war, erfüllte ihn inzwischen mit Verdruss und Abscheu.
It was peculiar. They would talk, or at least Jims would talk, for hours about North Africa: the towns, the people, the food, the museum in Cairo, life on board a troopship, in rest camp. But no amount of questioning could elicit anything but vague, change-the-subject answers as to what the actual fighting had been like, what Gazala, Benghazi, Tobruk, El Alamein had been like.
Es war sonderbar. Stundenlang sprachen die Zwillinge, oder doch zumindest Jims, über Nordafrika: über die Städte, die Menschen, das Essen, das Museum in Kairo, das Leben an Bord eines Truppentransporters oder im Ruhelager. Doch sooft man sie auch fragte, wie das mit den eigentlichen Kampfhandlungen gewesen war, bei Gasala und Benghasi und Tobruk und El Alamein, man erhielt immer nur vage, ausweichende Antworten.
All we got for Provision, was some Fowls that we killed, and a kind of wild Buffloe, or Bull, very small, but good Meat: I say, having got these things on Board, we resolved to fail on along the Coast, which lay away N. till we found some Creek or River that we might run up into the Country, or some Town or People; for we had Reason enough to know the Place was inhabited, because we several times saw Fires in the Night, and Smoke in the Day, every way at a Distance from us.
Der einzige Proviant, den wir uns beschaffen konnten, waren ein paar Stück Geflügel, die wir getötet hatten, und eine Art wilden Büffel oder Stier, sehr klein, aber mit gutem Fleisch. Nachdem wir das also alles an Bord hatten, beschlossen wir, entlang der Küste, die sich nach Nordnordost hin erstreckte, zu segeln, bis wir einen Wasserlauf oder einen Fluß fanden, den wir hinaufsegeln konnten, um ins Innere des Landes zu gelangen, oder aber auf irgendeine Stadt oder Menschen stießen, denn wir hatten Grund anzunehmen, daß in einiger Entfernung die Gegend bewohnt war, da wir nachts mehrfach aus allen Richtungen Feuerschein und tagsüber Rauch gesehen hatten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test