Translation examples
The roads of Sarang were now canals, along which there journeyed all manner of flotsam.
Die Straßen Sarangs waren jetzt Kanäle, auf denen das unterschiedlichste Treibgut schwamm.
The suburb of Sarang owed its relative affluence to the presence of substantial coal deposits nearby.
Die Vorstadt Sarang verdankte ihren relativen Wohlstand beträchtlichen Kohlenlagern in der Umgebung.
The arrival of this immense carpet of light in the sky utterly bewildered the people of Sarang, who were already reeling in the aftermath of the storm;
Dieser riesige Lichtteppich am Himmel verwirrte die Menschen von Sarang, denen der Kopf noch von den Nachwirkungen des Unwetters schwirrte, aufs äußerste;
The people of Sarang watched in terror from their windows, and as the waters of retribution receded, the Ayesha Haj re-formed in the middle of the road.
Die Leute von Sarang sahen ihnen voll Entsetzen von den Fenstern aus zu, und während die Wasser der Rache zurückwichen, formte sich die Aischa-Hadsch in der Mitte der Straße neu.
On the night before they were due to enter Sarang, Mirza Saeed made another futile appeal to the pilgrims. ‘Give up,’ he implored uselessly.
In der Nacht, bevor sie Sarang betreten sollten, richtete Mirza Said einen weiteren vergeblichen Appell an die Pilger: »Gebt auf«, beschwor er sie vergeblich.
As the Ayesha Haj neared Sarang, the outermost suburb of the great metropolis on the Arabian Sea towards which the visionary girl was leading them, journalists, politicos and police officers redoubled their visits.
Als die Aischa Hadsch sich Sarang näherte, dem äußersten Vorort der großen Metropole am Arabischen Meer, zu welchem das visionäre Mädchen sie führte, verdoppelten Journalisten, Politikos und Polizei ihre Besuche.
This was how Mirza Saeed Akhtar came to abandon his beloved Mercedes-Benz station wagon near the entrance to the drowned mines of Sarang, and join in the foot-pilgrimage to the Arabian Sea.
So geschah es, dass Mirza Said Akhtar seinen geliebten Mercedes-Benz Kombi am Eingang zu dem abgesoffenen Bergwerk von Sarang zurückließ und sich dem Pilgerzug zum Arabischen Meer zu Fuß anschloss.
When the rains came, the miners of Sarang had been waiting for the pilgrims with their pickaxes in their hands, but when the bicycle barricade was swept away they could not avoid the idea that God had taken Ayesha's side.
Als der Regen einsetzte, erwarteten die Bergleute von Sarang die Pilger mit Pickeln in Händen, doch als die Fahrradbarrikade hinweggefegt wurde, konnten sie sich nicht des Gedankens erwehren, dass Gott sich auf Aischas Seite geschlagen hatte.
It turned out that the coal-miners of Sarang, men whose lives were spent boring pathways through the earth – ‘parting’ it, one might say – could not stomach the notion that a girl could do the same, with a wave of her hand, for the sea.
Es stellte sich heraus, dass die Bergleute von Sarang, Männer, die ihr Leben damit verbrachten, Stollen in die Erde zu treiben - sie zu »teilen«, wie man sagen könnte -, den Gedanken unerträglich fanden, ein Mädchen könnte, mit einer Handbewegung, mit dem Meer dasselbe tun.
Mirza Saeed had driven hell-for-leather, in spite of being half-blinded by the rain which poured through the smashed windscreen, until on a road that led up and around the bend of a hill he came to a halt at the gates of the No.1 Sarang Coalfield.
Mirza Said war gefahren, was das Zeug hielt, obwohl er vom Regen, der durch das Loch der zerborstenen Windschutzscheibe strömte, halb blind war, bis er auf einer Straße, die einen Hügel hinaufführte, vor den Toren des Sarang Kohlenflözes Nr. l anhielt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test