Translation examples
adjective
Tight but not too tight.”
»Fest, aber nicht zu fest
Just tight enough, he tells himself, but not too tight.
Gerade fest genug, ermahnt er sich, aber nicht zu fest.
Tight, he said, hold hands tight, really tight, nobody step out of the line, nobody let go, really tight, indissoluble.
Ganz fest, sagte er, die Hände ganz fest, ganz fest, niemand falle heraus, keiner könne loslassen, ganz fest, unauflöslich.
Did it latch tight?
»Ist sie auch fest zu?«
It was sealed tight.
Sie schien fest versiegelt zu sein.
And hold on tight.
»Und halt dich fest.
This one was sealed tight.
Diese war fest verschlossen.
We're tight in here.
Wir sitzen hier fest.
They were clamped tight.
Sie waren fest zusammengepresst.
adjective
“It is not too tight.”
»Sie ist nicht zu eng
“And they weren’t too tight.
Und sie waren nicht zu eng.
The cordon was tight.
Der Kordon war sehr eng.
If the dress is tight .
Wenn Ihnen das Kleid zu eng ist …
It was a tight fit.
Es war ziemlich eng.
The tightness of the cockpit.
Die Enge des Cockpits.
That was a little tight.
Das war ein bisschen eng.
It was going to be tight.
Es würde ziemlich eng werden.
This is a tight schedule.
Unser Zeitplan ist eng.
“It’s too tight on you!”
»Die ist dir viel zu eng
adjective
Their fur is tight.
Ihr Fell ist dicht.
But everything was locked up tight.
Aber alles war dicht.
The jamb wasn't tight.
Der Türpfosten war nicht dicht.
The schedule's tight.
»Unser Terminkalender ist ziemlich dicht
“Keep tight to the gas giant. Tighter, LaForge!”
»Dichter an den Gasriesen. Dichter, LaForge!«
The tight defence loosened.
Die dichte Verteidigungsfront brach.
The camera's in tight.
Die Kamera hält dicht drauf.
“He’s holding tight on everything else?”
»Zu allem anderen hält er dicht
Fills your head tight.
Macht einem den Kopf dicht.
adjective
This was going to be tight.
Es würde knapp werden.
But it was going to be tight.
Trotzdem, es würde knapp werden.
‘The schedule’s too tight.’
»Dazu ist der Zeitplan zu knapp
It was going to be tight, and difficult.
Es würde knapp und schwierig werden.
Time’s getting tight.”
Die Zeit wird knapp.
Tight shake of the head.
Ein knappes Kopfschütteln.
Things were getting tight.
Das Geld war knapp.
“It’ll be tight, but you’ll make it.”
“Es wird knapp, aber Sie werden es schaffen.”
Tight shorts--blue?
Knappe Shorts – in Blau?
adjective
His ligaments were tight.
Seine Bänder waren straff.
The skin felt tight.
Die Haut fühlte sich straff an.
It is a tight schedule, yes.
Es ist wirklich ein sehr straffer Terminplan.
That bitch is tight.
Is’ne echt straffe Schlampe.«
His stomach was tight as a drum.
Sein Magen war so straff wie eine Trommel.
They felt as tight and hard as wire.
Sie waren so straff und hart wie Draht.
“Pull the chain tight.”
»Halt mal die Kette straff
Bulgaria is run in a very tight way.
Bulgarien wird sehr straff geführt.
The gut grew suddenly tight.
Plötzlich wurde der Darm sehr straff.
The control of the elements is too tight.
Die Kontrolle über die einzelnen Elemente ist zu straff.
adjective
My smile was tight.
Mein Lächeln war angespannt.
The situation was too tight.
Die Situation war zu angespannt.
Her voice was tight.
Ihre Stimme war angespannt.
Her face was tight.
Ihr Gesicht war angespannt.
His voice was tight.
Seine Stimme klang angespannt.
It was tight, almost angry.
Sie war angespannt, beinahe wütend.
Vittoria gave a tight smile.
Vittoria lächelte angespannt.
Aidan drew in a tight breath.
Aidan atmete angespannt ein.
His face was tight with pain.
Sein Gesicht war angespannt vor Schmerzen.
adjective
The knot was hard and tight.
Der Knoten war hart und stramm.
Her legs kicked, tight and fast.
Ihr Beinschlag war schnell und stramm.
Nothing as awful as being tied up tight.
Nicht schrecklicher, als stramm gefesselt zu sein.
I tried to say, “Not so tight, Mom!”
Ich wollte »Nicht so stramm, Mom!« sagen.
he suddenly announced, "it's too goddamn tight.
Nur«, erklärte er plötzlich, »ist das jetzt viel zu stramm.
Wrap it tight to keep the bugs out though.
Zieh es aber stramm, um die Käfer rauszuhalten.
Instantly, Galt jerked the rope tight;
Sofort zog Galt das Seil stramm;
The leather cuffs were tight around my wrists.
Die Ledermanschetten saßen stramm um meine Handgelenke.
adjective
They were dark, tight-fitting, and stylishly practical.
Sie waren dunkel, eng anliegend und stilvoll praktisch.
Luckily, the clothing was light, flexible and tight-fitting.
Zum Glück war die Kleidung leicht, flexibel und eng anliegend.
She’s in a tight cream-colored top and dark pants.
Sie trägt ein eng anliegendes cremefarbenes Oberteil und eine dunkle Hose.
Tuvok was clad in a tight-fitting jumpsuit of black and gray.
Tuvok trug einen eng anliegenden grau-schwarzen Overall.
She would be wearing full makeup, and a short, tight skirt and black fishnet tights.
Sie hatte sich schön gemacht, trug einen kurzen, eng anliegenden Rock und schwarze Netzstrümpfe.
A slender girl in a tight dress emerged from behind the vixen.
Hinter der Füchsin lugte ein schmales Mädchen in eng anliegendem Kleidchen hervor.
Daphna came out washed and wearing makeup and a tight dress.
Daphna kam geduscht und geschminkt in einem eng anliegenden Kleid aus dem Bad.
She had discarded her skirt and rode clad only in her tight-fitting bodice.
Sie hatte den Rock und das Obergewand abgelegt und trug nur noch die eng anliegende Unterwäsche.
She snapped the case shut and slipped it into the tight waistband of her breeches.
Sie ließ das Etui zuschnappen und schob es in den eng anliegenden Bund ihrer Hose.
He wore a tight white t-shirt under a brown blazer.
Er trug ein eng anliegendes T-Shirt und ein braunes Jackett darüber.
adjective
Bülow’s tight control of the Prussian ministry meant that it was now virtually impossible for Wilhelm to counter the influence of the chancellor, as in the Caprivi and Hohenlohe years, by intriguing with a particular minister.
Wegen Bülows konsequenter Aufsicht über das preußische Ministerium war es Wilhelm so gut wie unmöglich, den Einfluss des Kanzlers und Ministerpräsidenten wie in den Jahren unter Caprivi und Hohenlohe zu untergraben, indem er mit Hilfe eines bestimmten Ministers intrigierte.
Yet at the same time—and Kurt was surprised to find both reactions coexisting simultaneously in a single body—at the same time the sight of her also excited him, and it seemed to him that the very fact of her rejection and abandonment was what excited him, the spurned wish of this less than beautiful young woman to desire and be desired, which showed all the more plainly for being spurned—that in itself was what excited Kurt and even, because he perceived the risk this woman was taking by getting herself up like that, made him scent a point of departure for a little Theory of the Eroticism of the Less Than Beautiful, although he postponed working it out any further for now. For a while it all balanced out: sadness and attraction, the tugging sensation within him and the excitement lower down, the Party Organ and the Opposition, thought Kurt, but when, in a long, clunky sentence (really imparting only the information that Wilhelm had been second in command of the Berlin Red Front Fighters’ League), the speaker ran through the 1920s, with logical consistency leaving out the league’s crushing defeat in the year 1933, the Opposition in Kurt’s pants gradually gained the ascendancy, and while the assembled company sat in rigid solemnity, while the two tubby barrels tilted their heads reverently to one side, while Till slept (unless he was rehearsing for his death mask), while Harry Zenk tried to yawn without opening his mouth, in his thoughts Kurt was down in Wilhelm’s Party cellar and had been there for some time. Anti-Fascist resistance, said the speaker, while Kurt engaged in some hasty activity in which the long table for meetings played a certain part; the images were blurred, he saw nothing really distinctly but the pattern of the pantyhose, or more precisely the smooth part above the pattern, he didn’t know its name. Illegality, said the speaker, and when, a little later, Kurt’s mind was back with the company sitting there stiff as a set of posts, the Opposition in his pants was so heroically, as the speaker was just saying, so heroically reinforced that he began to feel the folds of his underwear were too tight and pinching him.
Aber zugleich – und Kurt wunderte sich, dass beides im selben Augenblick in einem einzigen Körper existierte  –, zugleich erregte es ihn auch, und es war, so schien ihm, gerade das Verworfene, Verschmähte, was ihn erregte, gerade das verschmähte Wollen und Gewolltwerden dieser Nicht-so-Schönen, das eben dadurch, dass es verschmäht wurde, umso unverblümter hervortrat – gerade das erregte Kurt und ließ ihn, indem er das Wagnis wahrnahm, dem sich diese Frau mit ihrer Aufmachung aussetzte, sogar einen Ansatz für eine kleine Theorie der Erotik des Nicht-so-Schönen wittern, deren Ausarbeitung er aber vorerst vertagte. Eine Zeitlang hielten sie sich die Waage: Traurigkeit und Anziehung, das Ziehen in seinem Bauch und die Regung tiefer unten, das Parteiorgan und die Opposition, dachte Kurt, aber als der Redner in einem langen, klappernden Satz (welcher nichts weiter mitteilte, als dass Wilhelm zweiter Gauleiter des Berliner Rotfrontkämpferbundes gewesen war) die zwanziger Jahre durchquerte und unter konsequenter Auslassung der großen Niederlage im Jahr 33 ankam, gewann die Opposition in Kurts Hose allmählich die Überhand, und während die Gesellschaft in Feierlichkeit erstarrte, während die Möpse ihre Köpfe andächtig schräg stellten, während Till schlief (oder für seine Totenmaske übte), während Harry Zenk mit geschlossenem Mund zu gähnen versuchte und Mählich ein Gesicht machte, als hörte er das alles zum ersten Mal, befand Kurt sich längst in Wilhelms Parteikeller: Antifaschistischer Widerstand, sagte der Redner, während Kurt in hastige Aktivitäten verwickelt war, der lange Versammlungstisch spielte eine gewisse Rolle, die Bilder waren verwackelt, einzig das Muster der Strumpfhose sah er ganz scharf, genauer gesagt, die Stelle, er wusste nicht, wie es hieß, Illegalität, sagte der Redner, und als Kurt kurze Zeit später wieder in der erstarrten Gesellschaft auftauchte, war die Opposition in seiner Hose dermaßen heldenhaft, sagte der Redner, erstarkt, dass es zwischen den Falten seiner Unterhose zu klemmen und zu kneifen begann.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test