Translation for "tidely" to german
Translation examples
The ensuing publicity had brought a tide of business;
Der darauffolgende Medienrummel hatte das Geschäft ordentlich angekurbelt.
We found it well above the reach of any tide. And it was laid out straight on the ground - all neat and tidy.
Wir haben ihn weiter oben gefunden, außerhalb der Reichweite der Flut – ganz sauber und ordentlich.
If I could be a slip of a thing, a dainty, tidy, bony little happy thing, then the crashing tide of self within the skin would subside, refrain from excess, be still.
Wenn ich ein schmächtiger, ordentlicher, knochiger kleiner Schatten meiner selbst wäre, dann würde die krachende Flutwelle meines Selbst, das in meiner Haut steckte, verebben, die Gefahr der Überflutung und des Übermaßes wäre gebannt, alles wäre still.
When Nicko was satisfied that the boat was properly tied up to allow for the rise and fall of the tides, and everything onboard was neatly stowed away, he pulled a tattered piece of paper from his pocket.
Als Nicko alles an Bord ordentlich verstaut und das Boot so vertäut hatte, dass es vor Ebbe und Flut geschützt war, nickte er zufrieden. Dann zog er ein zerknittertes Blatt Papier aus der Tasche.
Brannoc was horrified to learn of the incident on East 4th Street, particularly the part where Heather punched Okailey in the mouth. Apparently Okailey would not have minded so much except she was being carried along the street by the tide of battle and couldn't get in a good blow in return.
Brannoc war entsetzt, als er von den Zwischenfällen in der 4. Straße erfuhr; besonders empörte ihn, daß Heather Okailey eine geballert hatte, was aber offenbar nichts weiter ausgemacht hätte, wenn Okailey nicht durch das Kampfgetümmel weitergeschoben und um die Chance gebracht worden wäre, es Heather mit einem ordentlichen Boxhieb heimzuzahlen.
As he had said, his voice was hoarse, but he sang well enough, and it was a stirring tune, something between Clementine and La Cucaracha. The words ran:Beasts of England, beasts of Ireland,Beasts of every land and clime, Hearken to my joyful tidings Of the golden future time. Soon or late the day is coming, Tyrant Man shall be o’erthrown, And the fruitful fields of England Shall be trod by beasts alone.
Seine Stimme war, wie er selbst gesagt hatte, heiser, aber er sang doch recht ordentlich, und die Melodie war mitreißend, ein Mittelding zwischen ›Hänschenklein‹ und ›La Cucaracha‹. Die Worte lauteten:  »Tiere Englands, Tiere Irlands,  Tiere, ihr, von fern und weit,  Höret meine frohe Botschaft
but after some difficulty, and after their solemn promises of amendment, they were taken on board, and were, some time after, soundly whipped and pickled; after which they proved very honest and quiet fellows. Some time after this, the boat was ordered on shore, the tide being up, with the things promised to the men; to which the captain, at my intercession, caused their chests and clothes to be added, which they took, and were very thankful for.  I also encouraged them, by telling them that if it lay in my power to send any vessel to take them in, I would not forget them.
Nachdem ich dann noch einige Schwierigkeiten gemacht und ihnen das feierliche Versprechen der Besserung abgenommen, wurden sie an Bord gelassen und tüchtig durchgepeitscht. Sie zeigten sich später als ordentliche und ruhige Gesellen. Einige Zeit darauf schickten wir zur Flutzeit das Boot an Land und ließen den Zurückgebliebenen die versprochenen Gegenstände überbringen, zu denen der Kapitän auf meine Veranlassung noch ihre Koffer und Kleidungsstücke gefügt hatte. Sie nahmen Alles dankbar auf. Auch ermutigte ich sie, indem ich versprach, ihnen, wenn es in meiner Macht stünde, ein Schiff zuzuschicken, das sie mitnähme, und daß ich sie überhaupt nicht vergessen würde.
The set structure, the regular watches and rhythms, the adhered-to rules and definite lines of command, all appealed to the orderly side of her nature. There was the ship, and the rest of the world. All nice and definite and unarguable. The ship ploughed the ocean, affected by tides and wind, in touch via radio signals and satellites, but it was basically a unit, separated by its mobility. The wide sea, the vast skies, the soothing consistency of the view — reliable in its simple outline, but ever various within its elemental parameters — made the voyage an escape, an experience of freedom of a type and duration she'd never encountered before; something sublime, like a raked garden or a perfectly proportioned room, like Fuji on a clear day, rising beyond Tokyo like a great tent being drawn up towards heaven. And the Stradivari violoncello, circa 1730, rebridged and reend-pointed Beijing 1890, survived. She had taken a device which recorded temperature and humidity in her cabin, and a back-up air-conditioning machine which could work off the ship's electricity supply or use its own batteries for up to forty-eight hours. All this seemed a little excessive to her, but it kept Mr Moriya if not quiet, then at an acceptable volume of terrified hysteria.
Die vorgegebene Struktur, die regelmäßigen Wachen und Rhythmen, die befolgten Regeln und eindeutigen Befehlsketten, all das sprach die ordentliche Seite ihres Ichs an. Hier war das Schiff, und da der Rest der Welt. Alles hübsch und eindeutig und unbestreitbar. Das Schiff durchpflügte den Ozean, beeinflußt von Gezeiten und Wind, verbunden über Funk und Satelliten, aber im Grund war es eine Einheit, abgesondert durch seine Beweglichkeit. Die endlose See, der weite Himmel, die beruhigende Stetigkeit der Aussicht – verläßlich in ihrem einfachen Umriß, aber immer verschieden innerhalb ihrer elementaren Parameter – machte die Reise zu einer Flucht, einer Freiheitserfahrung von einer Art und Dauer, wie sie ihr noch nie begegnet war, etwas Erhabenes, wie ein geharkter Garten oder ein perfekt proportioniertes Zimmer, wie der Fuji an einem klaren Tag, aufsteigend über Tokyo wie ein großes Zelt, das zum Himmel hoch gezogen wurde. Und das Stradivari-Violoncello, etwa 1730, 1890 in Beijing mit neuer Brücke und neuem Ende versehen, überlebte. Sie hatte sich ein Gerät besorgt, das Temperatur und Feuchtigkeit in der Kabine registrierte, und eine zusätzliche Klimaanlage, die vom Schiffsstrom betrieben werden konnte, aber auch bis zu achtundvierzig Stunden mit eigenen Batterien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test