Translation examples
In real life it does happen, though rarely, that the tension of desire and the succeeding nausea is not followed by an equivalent dose of inward self-monitoring, the depression of satisfaction.
In Wirklichkeit kommt es nur selten vor, daß auf die Anspannung des Begehrens, des Reizes nicht eine ebenso tief empfundene kritische Nachdenklichkeit folgt, die Herabgestimmtheit der Befriedigung.
    He left Jeanette biting her lower lip and pressing each key with exaggerated deliberation as though it was a battle of wills between girl and machine.
Er marschierte weiter, und Jeanette blieb zurück und biß sich auf die Unterlippe und drückte jede Taste mit übertriebener Nachdenklichkeit – als wäre das Ganze eine Sache des Willens; ein Kampf Mädchen gegen Maschine.
But in time she recovered, and the Buddenbrooks could depart with their minds at ease in that regard at least—though not without some apprehension, because it had been only too clear to them, and in particular to the consul’s observant eye, that not even shared suffering had been able to bring husband and wife any closer together.
Indessen, sie genas, und die Buddenbrooks konnten in dieser Beziehung beruhigt abreisen, – wenn auch andererseits nicht ohne Nachdenklichkeit, denn es hatte sich ihnen allzu deutlich gezeigt und besonders der Beobachtung des Konsuls war es nicht entgangen, daß nicht einmal das gemeinsame Leid imstande gewesen war, die beiden Gatten einander erheblich zu nähern.
Lou is hungry for attention, though.
Aber Lou giert nach Aufmerksamkeit.
Doesn't seem to mind the attention, though.
Aber die Aufmerksamkeit scheint ihn nicht zu stören.
Though this is going to draw attention here again.
Auch wenn es wieder Aufmerksamkeit auf diesen Ort lenken wird.
Something about this breeze, though, caught my attention.
Doch etwas an der Brise erregte meine Aufmerksamkeit.
It was hard to pay attention to introductions, though.
Es war aber schwierig, dieser Zeremonie Aufmerksamkeit zu schenken.
Or as though he liked the attention, which he didn’t normally get.
Oder er genoss einfach die Aufmerksamkeit, die er sonst nicht bekam.
Here, though, nobody was paying any attention to her.
Hier jedoch schenkte ihr niemand auch nur die geringste Aufmerksamkeit.
His yelp of pain drew some attention though.
Sein kurzer Schmerzensschrei zog allerdings etwas Aufmerksamkeit auf sich.
There was barely a ghost-image for her to focus on, though it was sufficient.
Nur auf ein Geisterbild konnte sie ihre Aufmerksamkeit richten, doch das genügte.
As she was about to turn away, though, something else attracted her attention.
Sie wollte sich schon abwenden, da weckte doch noch etwas ihre Aufmerksamkeit.
As far as I was concerned, though, their most remarkable feature was their politeness and consideration.
Und doch hatte ich bisher als ihre bemerkenswerten Eigenschaften Höflichkeit und Rücksichtnahme kennengelernt.
“I appreciate your thinking about me,” I say, though I’m sorry she is such a spendthrift of secrets.
»Ich bin dir dankbar für deine Rücksichtnahme«, sage ich, obwohl ich es bedaure, daß sie mit Geheimnissen so verschwenderisch umgeht.
He thought the mystery was bound to be cleared up at some point, and so he held back his questions, even though he was fed up with having to make so many allowances for her.
Im Glauben, irgendwann werde sich alles klären, hatte er sich Fragen bisher verkniffen, nur war er die Rücksichtnahme jetzt langsam leid.
"Certainly." In deference to my sober garb and still-buzzing brain, I did not rush downstairs, though it was tempting.
»Natürlich.« Aus Rücksichtnahme auf meine seriöse Kleidung und mein immer noch dröhnendes Gehirn rannte ich nicht nach unten, obwohl es verlockend gewesen wäre.
Though the Archimandrite’s very obvious worry and distress were mitigating factors, a leader could not be permitted to let such personal considerations cloud his judgment.
Auch wenn die offensichtliche Sorge und Trauer des Archimandriten als mildernde Umstände gelten mochten, so konnte doch keinem Anführer gestattet werden, dass persönliche Rücksichtnahme seine Urteilskraft vernebelte.
But the entrance also featured a marble-faced external staircase that had definitely been built with no concern to the needs of wheelchair users and so a second door, at pavement level and just to left of the main entrance, had been knocked into the façade — conveniently located at the base of the stairwell so you could wheel yourself straight into the lift. The designers weren’t stupid, though.
Aber da zum Eingangsbereich auch eine marmorne Außentreppe gehörte, die erkennbar ohne jede Rücksichtnahme auf Rollstuhlfahrer gebaut wurde, hatte man links davon ebenerdig eine zweite Tür durch die Fassade gebrochen, durch die man bequem geradewegs zum Aufzug rollen konnte.
In deference to Counselor Troi, I suggest that though it is programmed, it is also fundamentally alive.
Aus Rücksicht auf Counselor Troi möchte ich behaupten, dass es trotz seiner Programmierung lebt.
It seemed though that fate — n Jocky — wir determined no tae respect ma desire fir anonymity.
Aber das Schicksal – und Jocky – waren wohl entschlossen, keine Rücksicht auf meinen Wunsch nach Anonymität zu nehmen.
And so he did – though the newspaper refused to say how, out of consideration for the sensibilities of its female readership.
was er – in welcher Form, darüber wolle man aus Rücksicht auf die Sensibilität der weiblichen Leserschaft schweigen – auch getan habe.
He understood consideration (even though she assumed he was ready to pop with desire just like she was).
Er verstand etwas von Rücksicht (obgleich sie davon ausging, dass er genauso vor Begierde platzte wie sie).
Even though he never forced them to face any risk that he himself did not confront, he did not coddle them in the slightest.
Doch wenngleich er ihnen kein Risiko abverlangte, das nicht auch er auf sich genommen hätte, nahm er andererseits keinerlei Rücksicht auf sie.
Mindful of his knighting on the morrow and the fact that he had to keep vigil in the chapel overnight, Fulke drank sparingly of the wine even though it was excellent and plentiful.
Mit Rücksicht auf den Ritterschlag am nächsten Morgen und die bevorstehende Nachtwache in der Kapelle trank Fulke nur wenig Wein.
To his credit, though, he was aware of this predicament, and out of respect for all other living things on this planet he would only sing when he thought he was alone.
Aber ich musste ihm zugutehalten, dass er um seine schiefen Töne wusste und aus Rücksicht auf alle anderen Lebewesen auf diesem Planeten nur sang, wenn er glaubte, allein zu sein.
No, that would be too much torture for Cermo—though the man had certainly seemed to like handing it out to the Radanan woman earlier.
Nein, das wäre für Cermo eine zu große Qual – obwohl der Mann vorher offenbar keine Rücksicht gegenüber der Radanan gekannt hatte.
noun
By the shore was a ship under construction, along the lines of the Tantal craft, though of a flatter bottom and shallower draft.
Am Ufer war ein Schiff im Bau, in der Art der Tantalfahrzeuge, aber mit flacherem Boden und weniger Tiefgang.
Though there was sufficient depth of water to allow a light craft to pass the bar, there was not enough for the "Nautilus," whose draught of water was considerable.
Wo noch genug Wasser stand, um ein leichtes Boot passiren zu lassen, fand sich doch nicht genug für den Nautilus, dessen Tiefgang nicht unbeträchtlich war.
The galley was shallow draft and built for speed and kind waters, and though the rowers were game and very disciplined, it was hard to keep their oars in the sea and their pull clean.
Die Galeere hatte kaum Tiefgang, war auf Geschwindigkeit und ruhiges Wasser getrimmt, und obgleich die Ruderer sich ins Zeug legten und sehr diszipliniert waren, war es schwierig, ihre Riemen im Wasser zu halten und sie gleichmäßig durchziehen zu lassen.
It wasn't just the scar on his cheek, or the immobility of his mouth on that side of his face, though those things lent him a new and uncharacteristically sinister expression. There was a coolness about him—a deliberation that appeared to mask great turbulence, the way a calm sea conceals the peregrinations of the whale and the appetites of the shark.
Es war nicht bloß die Narbe auf seiner Wange oder dass sein Mund auf dieser Seite steif blieb, obgleich sein Ausdruck dadurch arg verfremdet wurde, nein, er trug eine Unberührtheit zur Schau – eine Bedächtigkeit, die sich wie eine Maske für innere Turbulenzen ausnahm, so wie eine ruhige See die Wanderung der Wale und den Appetit der Haie verbirgt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test