Translation for "thermes" to german
Thermes
Translation examples
I need to send a telegram to my friends in Ax-les-Thermes.
Ich muss ein Telegramm an meine Freunde in Ax-les-Thermes schicken.
On 22 December, my friends came from Ax-les-Thermes.
Am 22. Dezember kamen meine Freunde aus Ax-les-Thermes.
If the map was accurate, it appeared I had missed the turning to Ax-les-Thermes.
Falls die Karte stimmte, hatte ich die Abzweigung nach Ax-les-Thermes verpasst.
My intention had been to turn there and head across country on the back road to Ax-les-Thermes.
Ich war von der Hauptstraße abgebogen, um über Nebenstraßen landeinwärts nach Ax-les-Thermes zu fahren.
Despite this, the early fourteenth-century saw a remarkable renaissance of Cathar communities in the upper Ariège, principally around Tarascon and Ax-les-Thermes (then known as Ax) and key villages, such as Montaillou.
Dennoch erlebte das vierzehnte Jahrhundert eine erstaunliche Renaissance von Katharergemeinden in der oberen Ariège, vor allem um Tarascon und Ax-les-Thermes (damals bekannt als Ax) sowie in bedeutenden Dörfern wie Montaillou.
There were no envelopes, either, so I folded the letter over on itself three times, printed the address of my friends’ hotel in Ax-les-Thermes on the outside and left it on the table to take down later.
Auch Umschläge fehlten, daher faltete ich den Brief dreimal, schrieb die Anschrift des Hotels meiner Freunde in Ax-les-Thermes auf die Außenseite und ließ ihn auf dem Tisch liegen, um ihn später mit nach unten zu nehmen.
I had just finished a hiking trip in Ax-les-Thermes—an incongruous interval in a life devoted to everything except sport! The hike concluded at the Chambre d'Amour, a little beach on the Basque coast where Joséphine's uncle had a villa. From there, we made a tempestuous and magnificent crossing of the Pyrenees, leaving behind us a long trail of remarks on the order of "First of all, I never said any such thing!" The prime bone of this quasi-marital contention was a fat book six or seven hundred pages long, with a black-and-white cover and an intriguing title.
Von Ax-les-Thermes, wo ich gerade eine Wandertour beendet hatte - ein unpassender Einschub in ein Leben, das sich allem, außer dem Sport widmete -, nach Chambre d'Amour, einem kleinen Strand an der baskischen Küste, wo Joséphines Onkel eine Villa besaß, machten wir eine stürmische und wunderbare Reise durch die Pyrenäen und ließen ein Kielwasser von »Das-hab-ich-nie-gesagt« hinter uns. Der Hauptgrund für diese herzliche Unstimmigkeit war ein dickes Buch von sechs- oder siebenhundert Seiten mit einem schwarz-roten Einband, von dem sich ein reißerischer Titel abhob.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test