Translation for "the maracas" to german
The maracas
Translation examples
They're called maracas, I think.
Sie heißen Maracas oder so.
Wield glanced at him. “Thinking of taking up the maracas?”
Wield sah ihn an. »Na, hast du vor, mit Maracas anzufangen?«
His bag of batteries clacked like a maraca as he descended the stairs.
Seine Tüte mit Batterien klackerte wie Maracas, als er die Treppe hinunterstieg.
and she almost fainted when Anita offered backup vocals and musical accompaniment by alternating a tambourine, cymbals, and a pair of professional-looking maracas.
Völlig baff war sie, als Anita ihn mit Hintergrundgesang und Begleitinstrumenten – Tamburin, Zimbeln und zwei sehr professionell wirkenden Maracas – verstärkte.
They settled on a laid-back, almost Latin beat, dividing the roles of the two absentee Beatles between them—John on lead guitar as well as lead vocal, Paul on drums as well as bass, piano, and maracas.
Die Rollen der beiden abwesenden Beatles teilten sie untereinander auf: John an der Leadgitarre und als Sänger und Paul an Schlagzeug, Bass, Piano und Maracas.
Early studio takes of “A Day in the Life” featured only Paul on piano, George on maracas and Ringo on bongos, John counting himself in by repeating “sugar plum fairy”—slang for a drug dealer. Those opening words “I read the news today oh boy,”
Bei den ersten Aufnahmen von A Day In The Life ist Paul am Klavier zu hören, George spielte Maracas und Ringo Bongos. John zählte den Takt vor mit den Worten »sugar plum fairy« – ein Slangausdruck für Drogenhändler.
Water, I can't go on without water. One step, another step, another. Erzulie, loa of fresh and salt water, do not kill us with thirst. Her legs were moving on their own, she heard drums: the call of the boula, the counterpoint of the seconde, the deep sigh of the maman breaking the rhythm, the other drums beginning again, variations, subtleties, leaps, suddenly the happy sound of the maracas and again invisible hands beating the taut skin of the drums.
»Wasser, ich kann nicht weiter ohne Wasser.« Ein Schritt, noch einer und noch einer. »Erzuli, Loa der süßen und salzigen Wasser, laß uns nicht verdursten.« Ihre Beine bewegten sich von selbst, sie hörte Trommeln: den Ruf der Boula, den Kontrapunkt der Seconde, das tiefe Seufzen der Maman, das den Rhythmus brach, das erneute Einsetzen der anderen, Variationen, kleine Kniffe, Wendungen, plötzlich das heitere Rasseln der Maracas und wieder unsichtbare Hände, die das bespannte Fell der Trommeln schlugen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test