Translation for "the cocotte" to german
Translation examples
You are asleep, cocotte? You are happy?
Schläfst du, cocotte? Bist du glücklich?
Make PDT cocotte. Prepare a merlan à l’anglaise.
Bereiten Sie PDT cocotte zu. Bereiten Sie einen Merlan à l’anglaise zu.
“C’est bon.” PDT cocottes were the snub-nosed rockets. They were okay. “C’est bon.”
»C’est bon.« Cocotte-Kartoffeln waren die stupsnäsigen Raketen. Auch sie waren o. k. »C’est bon.«
Take Oeufs en Cocotte, for example.These are eggs baked with some butter and cream in ramekins set in a shallow pan of water.
Zum Beispiel Œufs en Cocotte. Das sind mit Butter und Sahne gebackene Eier in Souffléförmchen, die man in eine flache Schale mit Wasser setzt.
They were to be done either as cocottes (“turned”—snub-nosed, oblong, skinny like a rocket, and sautéed) or à l’anglais (snub-nosed, oblong, very fat, and steam-roasted).
Man musste sie entweder als cocottes zubereiten (»tourniert« — stupsnasig, länglich und schmal wie eine Rakete und sautiert) oder à l’anglais (stupsnasig, länglich, sehr dick und dampfgegart).
They are tremendous. In fact the only thing better than Oeufs en Cocotte is Oeufs en Cocotte with Sauce au Cari on top when you’ve woken up with a killer hangover, after one of those nights when somebody decided at midnight to buy a pack of cigarettes after all, and the girls wind up smoking and drinking and dancing around the living room to the music the boy is downloading from iTunes onto his new, ludicrously hip and stylish G3 PowerBook until three in the morning.
Sie sind einfach himmlisch gut. Besser als Œufs en Cocotte sind in der Tat nur noch Œufs en Cocotte mit Sauce au Cari, wenn man mit einem fürchterlichen Kater aufwacht. Es gibt so Nächte, wo jemand noch um Mitternacht beschließt, Zigaretten zu holen, und die Mädchen dann rauchend und trinkend bis drei Uhr früh durchs Wohnzimmer tanzen, zu der Musik, die der Knabe mit dem neuen G3 Powerbook (wahnsinnig hip und stylish) von iTunes runtergeladen hat.
And they did. People came from far and wide just to see the grandes cocottes of Maxim’s in their plumes and jewels and voluminous silks, sipping champagne to the sounds of a string orchestra and the heady perfumes of syringa, patchouli and musk.
In der Tat. Die Menschen kamen von nah und fern, bloß um die grandes cocottes des Maxim’s zu sehen, mit ihren Federn und Juwelen und rauschenden Ballkleidern, zu den Klängen einer Streichkapelle Champagner schlürfend und den betörenden Duft von Flieder, Patchouli und Moschus verströmend.
No nude girls covered with pink sauce, no boisterous Grand Dukes smashing champagne glasses, no Hugo with his sinister black book, no grandes cocottes to trouble the respectable married woman dining sedately with her husband; just the cosy, pleasurable memories of those far-off things in their original setting.
Keine nackten Mädchen in roter Sauce, keine lärmenden, mit Sektgläsern um sich werfenden Großherzöge, kein Hugo mit einem geheimnisvollen schwarzen Buch, keine grandes cocottes, die anständige verheiratete Frauen, die mir ihren Männern ruhig speisten, bloß irritierten – nur die schönen, netten Erinnerungen an längst Vergangenes in seiner ursprünglichen Umgebung.
On mornings like this, Oeufs en Cocotte with Sauce au Cari, a cup of coffee, and an enormous glass of water is like a meal fed to you by the veiled daughters of a wandering Bedouin tribe after one of their number comes upon you splayed out in the sands of the endless deserts of Araby, moments from death—it’s that good.
Am Morgen nach einer solchen Nacht munden Œufs en Cocotte mit Sauce au Cari, eine Tasse Kaffee und ein Riesenglas Wasser wie ein Mahl, das dir die verschleierten Töchter eines nomadisierenden Beduinenstammes kredenzen, nachdem eine von ihnen dich im Sand der endlosen arabischen Wüste gefunden hat, den Tod vor Augen – so gut sind sie!
We lunched on rollmops, Sole Meuniere, Civet de Lievre it la Chez Cocotte, marmelade de pommes, and washed it all down, as we used to say (eh, reader?) with a bottle of Montrachet 1919, with the sole, and a bottle of Hospice de Beaune 1919 apiece with the jugged hare. Mr.
Wir aßen Rollmops, Sole Meuniere, Civet de Lievre á la Cocotte, Marmelade de Pommes, und wir spülten das Ganze, wie wir zu sagen pflegten (was, lieber Leser?), mit einer Flasche Montrachet 1919 zur Seezunge hinunter und einer Flasche Hospice de Beaune 1919 pro Person zum Hasenpfeffer. Mr.
If someone thought he recognized in her a famous cocotte of Le Cap, he immediately discarded that idea as an impossibility.
Glaubte jemand in ihr eine berühmte Kokotte von Le Cap wiederzuerkennen, verwarf er den Gedanken sofort als völlig abwegig.
She quietly taught French to cocottes who planned to pass as white and who, although their skin was the appropriate color, were betrayed by their accent.
Ebenfalls zur Tarnung gab sie einigen Kokotten Französischunterricht, die als Weiße durchgehen wollten, aber trotz der geeigneten Hautfarbe von ihrem Akzent verraten wurden.
From the cloying floral fragrances that drenched his clothing, Tete assumed he was visiting cocottes, and supposed that at last her master's humiliating embraces had ended.
Wegen der aufdringlichen Blumendüfte an seiner Kleidung nahm Teté an, er besuche die Kokotten und ihre nächtlichen Erniedrigungen hätten damit ein Ende;
Parties continued with armed guards at the gates, the theaters didn't close, or bars, and dazzling cocottes still enlivened the night.
Weiterhin wurden Feste gefeiert, auch wenn man jetzt bewaffnete Wachen vor die Tür stellte, Theater und Bars blieben geöffnet, und die schönen Kokotten verzauberten wie eh und je die Nächte.
There he had met Violette Boisier, the most sought after cocotte of the city, a free young woman with the reputation of being clean and healthy, African by heritage and white in appearance.
Er hatte Bekanntschaft mit Violette Boisier gemacht, der gefragtesten Kokotte der Stadt, einem freien Mädchen, das afrikanische Vorfahren hatte und wie eine Weiße aussah und von dem es hieß, sie sei sauber und gesund.
cocottes, mingling with inquisitive ladies from the fashionable faubourgs, accompanied by knowledgeable cavaliers in grey frock coats and grey top hats, their field-glasses slung in sporting fashion around their necks as though at a race at Longchamp.
Kokotten, vermischt mit neugieriger Damenwelt aus vornehmen Faubourgs, in Gesellschaft kennerischer Kavaliere im grauen Gehrock und grauen Zylinder, denen das Doppelperspektiv sportlich auf der Brust hängt wie beim Rennen in Longchamp.
Violette notified her "friends" that she was no longer available and shared among other cocottes the party dresses she could not transform into more discreet gowns; she sold her apartment, and went to live in a house Relais bought in a barrio of petits blancs and affranchis.
Violette ließ ihre »Freunde« wissen, sie stehe nicht mehr zur Verfügung, verteilte ihre Abendgarderobe, die nicht in dezentere Kleidungsstücke umzuschneidern war, an andere Kokotten, verkaufte ihre Wohnung und zog mit Loula in das Haus, das Relais in einem Viertel von Petits Blancs und Affranchis gemietet hatte.
He also used the occasion to go to plays at the theater, attend parties given by the cocottes-the exuberant French, Spanish, and mixed-race courtesans who dominated nightlife-and to rub elbows with explorers and scientists who stopped by the island on their way toward other more interesting places.
Auch nutzte er seine Aufenthalte in der Stadt, um Lustspiele im Theater und die Feste der Kokotten zu besuchen — jener prächtigen französischen, spanischen oder gemischtrassigen Kurtisanen, um die sich das Nachtleben drehte und mit den Forschungsreisenden und Wissenschaftlern zu parlieren, die, unterwegs zu interessanteren Zielen, auf der Insel Station machten.
Good God, I thought, so now I am to be initiated, and made to feel at home in this world of idlers and pleasure seekers, a world that is utterly strange and repugnant to me and that to this day I have always carefully avoided and utterly despised, a smooth and stereotyped world of marble-topped tables, jazz music, cocottes and commercial travelers!
Lieber Gott, dachte ich, nun soll ich also hier eingeführt und heimisch werden, in dieser mir so fremden und widerwärtigen, in dieser bisher von mir so sorgfältig gemiedenen, so tief verachteten Welt der Bummler und Vergnügungsmenschen, in dieser glatten, klischierten Welt der Marmortischchen, der Jazzmusik, der Kokotten, der Handlungsreisenden!
My friend Ali-bei asks me: ‘Is that wonderful café on the corner of the Boulevard Raspaille and the Rue de Sèvres still there?’ To be quite honest, I don’t have a clue whether it is or it isn’t, it is such a long time since I was last in Paris, but I say: ‘Why of course, and more prosperous than ever.’ We speak about the boulevards, the can-can, the cocottes.
Mein Ali Bei fragt: >Gibt es noch das hübsche Cafe am Boulevard Raspail Ecke Rue de Sevres?< Offen gestanden, ich habe keinen Schimmer, ob es das noch gibt, ich war lange nicht in Paris, aber ich sage: >Gewiß doch, es blüht und gedeiht.< Wir unterhalten uns über die Boulevards, über Cancan und Kokotten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test