Translation examples
If a tad nostalgic.
wenn auch ein bisschen nostalgisch.
They're a tad too sharp.
Die sind ein bisschen zu scharf.
What happened was a tad different.
Was tatsächlich geschah war ein bisschen anders.
Or was I being just a tad narcissistic?
Oder war ich ein bisschen narzisstisch?
Nicolo looked a tad uncomfortable.
Nicolò schien ein bisschen verlegen.
Chuck wasn’t even a tad embarrassed.
Chuck war kein bisschen verlegen.
Toby was feeling a tad uncertain now.
Toby wurde jetzt ein bisschen unsicher.
And suddenly, I’m a tad embarrassed for Castlebury.
Plötzlich ist es mir ein bisschen peinlich, aus Castlebury zu stammen.
Even Teresi felt a tad intimidated by her.
Sogar Teresi war von ihr ein bisschen eingeschüchtert.
I am a tad bit older than you.
»Ein bisschen älter als du bin ich schon.«
Wayne weaved a tad.
Wayne schwankte ein wenig.
I was a tad sceptical myself.
Ich war selbst ein wenig skeptisch.
Ashida twitched a tad.
Ashida zuckte ein wenig zusammen.
That'll make it a tad easier on you.
Das wird's dir ein wenig erleichtern.
My impression was she was a tad angry.
Ich hatte den Eindruck, sie sei ein wenig ärgerlich.
The second is a tad devious, I'm afraid.
Der zweite ist ein wenig abwegig, fürchte ich.
This conversation is unnerving me a tad. Hardcore?
Dieses Gespräch fängt an, mich ein wenig zu beunruhigen. Hardcore?
Maybe he’ll have got a tad complacent?
Vielleicht ist er ein wenig zu selbstsicher geworden?
said Kent, still a tad dazed.
»Nein«, sagte Kent noch immer ein wenig benommen.