Translation for "tacitness" to german
Translation examples
The two women remained silent, a tacit invitation to continue.
Die beiden Frauen verharrten in Schweigen. Eine unausgesprochene Einladung, fortzufahren.
Senior management, though, interpreted the ensuing silence as tacit agreement.
Die Führungsebene interpretierte das anschließende Schweigen allerdings als wortlose Zustimmung.
He raised his chin slightly, eliciting tacit assent from Drucker’s silence.
Er hob leicht das Kinn, als er Druckers Schweigen als Zustimmung interpretierte.
Since Monday he’d made no reference to the life-altering decision he’d handed me, and perhaps he took my silence not for spirit-tearing indecision but tacit acceptance of a return to things past.
Seit Montag hatte er zu der lebensverändernden Entscheidung keine Bemerkung gemacht, und vielleicht interpretierte er mein Schweigen nicht als nervenzermürbende Unentschlossenheit, sondern als stillschweigendes Einverständnis, zu den alten Gepflogenheiten zurückzukehren.
Little by little, the boundary lines between their territories have blurred. Their books mingle and a tacit familiarity arises, made up of silences, rustling sounds and discreet glances. After a week, Noah finds it natural to ask her, “So, what are you working on?”
Allmählich verschwimmen die Grenzen ihrer Gebiete. Ihre Bücher mischen sich zunehmend, und es entsteht eine stillschweigende Vertrautheit, aus Schweigen, Geraschel und verstohlenen Blicken – derart, dass Noah es nach einer Woche ganz normal findet, sie zu fragen: „Und woran arbeitest du?“
In the end Alicia had accepted that heavy piece as she’d done with so many of Leandro’s offerings, in a tacit agreement of submission and pretense, where the unmentionable was sealed with a cold smile of politeness and a veil of silence, allowing her to look in the mirror and carry on deceiving herself on the purpose of her life.
Am Ende hatte Alicia dieses sperrige Ding akzeptiert wie so vieles, was von Leandro kam, in einem stillschweigenden Unterwerfungs- und Vortäuschungsabkommen, wo das Unnennbare mit einem frostigen Höflichkeitslächeln und einem Schleier des Schweigens besiegelt wurde, der es ihr erlaubte, sich im Spiegel anzuschauen und sich einen weiteren Tag über den Sinn und Zweck ihres Lebens etwas vorzumachen.
The ops deck was in a stunned silence, then Naomi began working the ship ops panel with a quiet fury. In Holden’s peripheral vision, Monica motioned to her crew and Okju lifted a camera. The tacit decision to let the “no civilians on the ops deck” rule slide suddenly seemed like it might have been a mistake. “It’s a fake,”
Auf dem Operationsdeck herrschte betretenes Schweigen. Naomi bearbeitete stumm, aber sehr wütend das Operationspult. Am Rande von Holdens Gesichtsfeld winkte Monica ihrer Crew. Okju hob eine Kamera. Die stillschweigende Lockerung der Regel, dass Zivilisten das Deck nicht betreten durften, erwies sich nun wohl als Fehler. »Das ist eine Fälschung«, sagte Holden.
but then he employed such tender prefacing, such winning progressions, that my returning passion of desire being now so strongly prompted by the engaging circumstances of the sight and incendiary touch of his naked glowing beauties, I yield at length at the force of the present impressions, and he obtained of my tacit blushing consent all the gratifications of pleasure left in the power of my poor person to bestow, after he had cropt its richest flower, during my suspension of life, and abilities to guard it.
Und dann sprach er mit so zärtlichen Worten zu mir, daß meine wiederkehrende Leidenschaft, die dadurch noch gefördert wurde, daß er gänzlich nackt vor mir saß und ich das Glühen seines schönen Körpers spürte, sich ihm ergab und er aus meinem errötenden Schweigen die Zustimmung zu allen Vergünstigungen des Vergnügens las, die ich arme Person ihm noch geben konnte, nachdem er meine reichste und bis dahin so wohlbehütete Blüte gebrochen hatte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test