Translation for "symposia" to german
Symposia
Translation examples
· Get Symposia speakers-sweeten the invitation for the reluctant
– Sprecher für Symposien einladen – Unentschlossenen um den Bart gehen
Sergei Orlov was a hero, valuable as a flight instructor to impressionable young pilots, useful as propaganda at international symposia and conventions.
Sergej Orlow war ein Held, ein hervorragender Fluglehrer für junge, noch leicht zu beeindruckende Pilotenanwärter, ein ideales Aushängeschild für den sowjetischen Staat auf internationalen Symposien und Tagungen.
Individuals and small parties walked about, going to and from dinner parties and symposia, visiting, carrying out assignations and so forth.
Einzelne Personen und kleine Gruppen spazierten umher, gingen und kamen von Gastmahlen und Symposien, machten Besuche, Erledigungen und dergleichen.
To ensure that his corpse remains in good condition, the Mao Zedong Mausoleum Management Bureau holds regular symposia to study the science of body preservation.
Um sicherzustellen, dass sein Leichnam in einem guten Zustand bleibt, hält die Leitung des Mao Zedong-Mausoleums regelmäßig Symposien zum Thema »Körpererhaltung« ab.
His second and third books came out and the second one—Moral Turning Points—caused such a stir that he was in constant demand at offworld conferences and symposia.
Sein zweites und drittes Buch kamen heraus, und das zweite – Wendepunkte der Moral – löste einen solchen Wirbel aus, daß er ständig an Konferenzen und Symposien auf anderen Welten teilnehmen mußte.
The tower reputedly housed a library of treatises, grimoires, cyclopedias, and symposia second to none, collected by Roxborough and the group of Fifth Dominion magi who’d first supported the attempt at the Reconciliation.
Der Turm beherbergte eine wahrhaft einzigartige Bibliothek mit zahllosen Abbildungen, Grimoires, Enzyklopädien und Symposien, gesammelt von Roxborough und den Magiern aus der Fünften Domäne, die eine Rekonziliation versucht hatten.
Then Hood could take a low-paying position at the Carter Center or the United States Institute of Peace, a convert to pacifism, a reformed sinner trotted out for public scourgings at dinners and symposia.
Hood bliebe dann immerhin noch eine schlecht bezahlte Anstellung im Cater Center oder am Institut für Friedensforschung; ein wundersam zum Pazifismus Bekehrter, ein reuiger Sünder, der sich bei Dinners und Symposien vorführen und für seine Verfehlungen öffentlich geißeln lassen würde.
Wilkins became fretful if Daniel, or anyone, worked too hard, and so there were frequent 'seminars' and 'symposia' in the kitchen – they used honey from Christopher Wren's Gothic apiary to make flip.
Wilkins wurde unleidlich, wenn Daniel oder sonst jemand zu schwer arbeitete, deshalb fanden in der Küche häufig »Seminare« und »Symposien« statt – man verwendete Honig aus Christopher Wrens gotischem Bienenhaus, um Flip zu machen.
And all the early Kuin mania and fascination, the ten thousand websources with their peculiar and contradictory theories, the endless simmering of the crackpot press, the symposia and the committee reports, the think tanks and the congressional inquiries.
Und die ganze frühe Kuin-Psychose und Kuin-Faszination, jene zehntausend Webseiten mit ihren sonderbaren und widersprüchlichen Theorien, das endlose Köcheln der Mystery-Presse, die Kuin-Symposien und Kuin-Komitees, die Expertenkommissionen und die vom Kongress angestrengten Untersuchungen.
dragging out West the most select books and slides from home, sticking them under people’s noses, pretending with smoke-and-mirrors around me that there’s some kind of illusory context to all this, waving my arms around all the lecterns—the stunned director of the Kennan Institute assured me afterward in a thank-you letter that “if the fate of Ukrainian literature is in the hands of people like yourself, one need not fear for its future”—not suspecting, of course, that the only thing in my hands is perhaps the handrail on a bus, and only if they push me away from that as well—it’s okay, bro, no worries, we’ll break out, I’ll pull, drag you out on my back, I’ll have enough strength for all of it: bring half of Ukraine to its feet, bring half of America over to Ukraine to take a look [and she really did pass over their continent like some kind of Pied Piper: students from her classes would sign up for the Peace Corps practically en masse—asking for “Ukraine,” colleagues from American universities began studying Ukrainian, flywheels of audacious projects would start up—joint publications, symposia, translated anthologies, good God, how many minds did she pollute!]—and to all of her inspired exhortations he would only give a wry smile: well-well, “We’ll see”; that “we’ll see” of his with time began to sound like a password for hopelessness, at first she would discount such lack of faith as a sign of provincial insecurity: it’s not for folks like us—“No, I would still like to hear you explain to me, how you could just—disappear like that, without a word, without a sign?” he’d bristle, eyes open wide: “I’m telling you, I didn’t believe I’d ever be coming here!”—well, so now you’ve come, and what did you get out of it, since you already knew so well in advance that “the fuck you needed all this for”?
Ich schleppte mich vom Zuhause der erlesensten Bücher und Dias weg in den Westen, rieb den Leuten immer wieder alles unter die Nase, schuf um mich herum einen nebelhaft illusorischen Kontext, und von welchen Tribünen herab ich auch wild gestikulierte, der frappierte Direktor des Kennan Instituts versicherte mir danach in einem Dankesbrief, »if the fate of Ukrainian literature is in the hands of people like yourself, one need not fear for its future«, ohne, versteht sich, zu ahnen, dass sich in meinen hands womöglich nur die Haltestange im Autobus befand, und auch das nur solange man sie nicht weg schob – macht nix, Bruder, sei nicht traurig, wir werden uns da schon durchschlagen, ich werd dich rausziehen, dich auf meinem Rücken herausschleppen, meine Kraft reicht für alles: die halbe Ukraine von den Sitzen zu reißen, halb Amerika hinter mir her in die Ukraine zu locken (in Wahrheit musste sie durch diesen Kontinent laufen wie der Rattenfänger von Hameln mit seiner Flöte: Studenten begannen fast geschlossen klassenweise Unterstützungserklärungen im Peace-Corps einzureichen – for Ukraine, Kollegen aus amerikanischen Universitäten schickten sich an, die ukrainische Sprache zu lernen, die Schwungräder wagemutiger Projekte gerieten in Bewegung: gemeinsame Editionen, Symposien, Übersetzungsanthologien, verdammt nochmal, wie vielen Menschen hatte sie die Sinne benebelt!). Über all ihr »Quasseln-und-Quasseln« (sie gab und gab – und am Ende weinte sie nur) lachte er nur: na, na, »wir werden sehen«; sein »Wir werden sehen« klang mit der Zeit für sie wie eine Parole der Hoffnungslosigkeit, am Anfang schrieb sie eine solche Kleingläubigkeit seinen provinziellen Minderwertigkeitskomplexen zu: da haben wir nichts verloren, was sollen wir da – »Nein, erklär mir trotzdem, wie es möglich ist, einfach zu verschwinden, ohne einen Laut, ohne ein Zeichen!« Er sträubte sich, bekam Glotzaugen: »Ich sag dir doch, dass ich nicht geglaubt habe, irgendwann einmal hierher zu kommen!« – und siehst du, du bist gekommen, und was wäre gewesen, wenn du im voraus schon gewusst hättest, dass dir hier alles »scheißegal« ist?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test