Translation for "sultanic" to german
Sultanic
Translation examples
Once, long ago, the sultan’s casket had sat here, pierced by swords, blood pouring out onto the boards.
Einst hatte hier der mit Schwertern durchbohrte Sarg der Sultanin gestanden, aus dem das Blut herausgeströmt war.
The bloodstained boards were ripped out and burned, right after La Belle Dame’s death. Same with the actual sultan’s casket.
Gleich nach La Belle Dames Tod hat man die blutfleckigen Bretter herausgerissen und verbrannt und den Sarg der Sultanin auch.
It was then that the secret service of the sultanate, learning that Ermes Marana was translating that novel into the lady’s native language, persuaded him, with convincing arguments of diverse nature, to move to Arabia.
Dies war nun der Moment, da die Geheimdienste des Sultanats, die wußten, daß Ermes Marana den betreffenden Roman in die Muttersprache der Sultanin übersetzte, ihn mit Hilfe verschiedener Argumente dazu bewegen, sich an den Persischen Golf zu begeben.
“Who’s yer lady-friend?” His rheumy eyes went to the Golem, and without waiting for a reply, he said, “Now, missy, if yer friend here is the Sultan, I suppose that makes you a sultana!” And he wheezed with laughter as they continued on their way.
»Wer ist deine Freundin?« Seine wässrigen Augen schauten zum Golem, und ohne auf eine Antwort zu warten, fuhr er fort: »Also, Fräulein, wenn Ihr Freund da der Sultan ist, dann sind Sie wahrscheinlich eine Sultanine!« Und er keuchte vor Lachen, während sie weitergingen.
Some distance away, the ‘Collabo’s Beauties’ were performing an improvised ‘Oriental’ revue: there was Robert Brasillach dressed as a sultan, Drieu la Rochelle as the bayadère, Albert Bonnard as the guardian of the seraglio, Bonny and Lafton the bloodthirsty viziers and the missionary Mayo de Lupé.
Ein Stückchen weiter improvisierten deine Tänzerinnen, die »Collabo’s Beauties«, eine »orientalische« Revue: Mit von der Partie waren Robert Brasillach im Kostüm einer Sultanin, die Bajadere Drieu La Rochelle, die alte Serailshüterin Abel Bonnard, die blutrünstigen Wesire Bonny und Lafont, der Missionar Mayol de Lupé.
To bring her beloved friends some happiness, this mother of Ahmet I built them a dwarf house in Usküdar; after living there for many years, they—again with Handan Sultan’s help—built a galleon to take them away to another land, a paradise to be found on no map; and off they sailed, never to return to Istanbul again.
Um ihre lieben Freunde glücklich zu machen, ließ sie ihnen ein Zwergenhäuschen errichten in Üsküdar, wo sie lange Jahre verbrachten, und später wurde, wieder mit Hilfe der Frau Sultanin, eine Galeone gebaut und zu Wasser gelassen, um die Freunde fortzubringen aus Istanbul in ein unbekanntes Land, in ein Paradies, das auf keiner Landkarte verzeichnet war.
The Sultan’s wife must never remain without books that please her: a clause in the marriage contract is involved, a condition the bride imposed on her august suitor before agreeing to the wedding.... After a serene honeymoon in which the young sovereign received the latest works of the major Western literatures in the original languages, which she reads fluently, the situation became tricky....
es gibt da eine Klausel im Ehevertrag, eine Bedingung, die sie ihrem noblen Freier gestellt hatte, bevor sie in die Heirat ein-willigte … Nach friedlichen Flitterwochen, in denen die junge Sultanin regelmäßig die Neuerscheinungen der wichtigsten westlichen Literaturen erhielt, jeweils in den Originalsprachen, die sie allesamt fließend liest, ergab sich eine heikle Situation
sultanische
The difficulties of obtaining a Bulgarian visa in Istanbul—a passage oiled in great part by Turgut’s sultanic funding and by calls from Aunt Éva’s Bulgarian counterpart in Sofia—had only increased my trepidations about this country, and the cheerless bureaucrats who had finally, grudgingly stamped their approval in our passports in Budapest had seemed to me already embalmed in oppression.
Die Schwierigkeiten, in Istanbul ein Visum zu erhalten – ein Vorgang, der zu großen Teilen mit Turguts sultanischen Mitteln geölt werden musste und der Anrufe Tante Évas bei ihrem bulgarischen Gegenstück bedurfte –, diese Schwierigkeiten hatten zu meinen Ängsten, was dieses Land betraf, natürlich noch beigetragen, und die trübseligen Beamten, die am Ende grollend ihre Zustimmung in unsere Pässe stempelten, schienen mir wie einbalsamiert mit dem Geist der Unterdrückung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test