Translation for "succinct" to german
Succinct
adjective
Translation examples
adjective
Succinct as always.
Prägnant wie immer.
Succinct, to the point.
Prägnant, auf den Punkt.
Suddenly Nicole interrupted in succinct Chicagoese: “Bull!”
Plötzlich unterbrach ihn Nicole mit einem prägnanten Chicagoer Ausdruck: »Bullshit!«
The initial transmissions of the 140th Expedition had been clear and succinct.
Die anfänglichen Sendungen der 140. Expeditionsflotte waren klar und prägnant gewesen.
So dialogue . dialogue should be succinct and . uh, compelling .
»Dialoge sollten also … Dialoge sollten prägnant und … äh, fesselnd sein …«
Or, to use a queer artist friend’s more succinct slogan, Don’t produce and don’t reproduce.
Oder, um den prägnanteren Slogan eines befreundeten queeren Künstlers zu verwenden: Produziere nicht und reproduziere nicht.
“An admirably succinct and accurate summary, yes,” said Dumbledore, bowing his head.
»Eine bewundernswert prägnante und genaue Zusammenfassung, ja«, sagte Dumbledore und neigte den Kopf.
While he waited, he mentally rehearsed, keen to impress the great man with a succinct presentation.
Während er wartete, ging er in Gedanken noch einmal alles durch, er wollte den mächtigen Mann mit seiner prägnanten Darstellung beeindrucken.
White Haven winced mentally at the queen's succinct, biting analysis.
White Haven hatte große Mühe, angesichts der prägnanten, beißenden Analyse der Königin nicht gequält das Gesicht zu verziehen.
adjective
The message had been succinct.
Die Botschaft war kurz und bündig.
Albert is succinct: Fourteen.
Albert antwortet bündig: Vierzehn.
Succinct and informative, a textbook answer.
Kurz und bündig, eine Antwort wie aus dem Lehrbuch.
The Secret Service was succinct.
Die Antwort des Secret Service war kurz und bündig.
The Wookiee's reply was short and succinct. And disturbing.
Die Antwort des Wookies war kurz und bündig.
The report was succinct and to the point.
Der Bericht war kurz und bündig und kam gleich zur Sache.
Ryan’s orders for the hit had been succinct.
Ryans Befehle für diese Operation waren kurz und bündig.
Her answer was succinct. “I could,” she said.
Ihre Antwort war kurz und bündig: »Ich könnte es schon«, sagte sie.
A beautiful proof is succinct, like a beautiful ruling.
Ein schöner Beweis ist bündig, genau wie ein schöner Schiedsspruch.
The call back from the CIC was succinct: “Roger Two-Two.
Der Rückruf vom Kontrollzentrum war kurz und bündig: »Roger, Two-Two.
adjective
had become tearful over this succinct explanation for Mr.
hatte bei dieser lapidaren Erklärung für Mr.
Mostly to distract her thoughts from the threat behind the succinct words of the zoning department.
Nicht zuletzt, um ihre Gedanken von der Drohung hinter den lapidaren Worten des Bauamtes abzulenken.
Nestled among colorful illustrations of colonial life was a succinct explanation of Tisquantum’s role:
Zwischen anschaulichen Illustrationen des Koloniallebens verbarg sich eine lapidare Erklärung von Tisquantums Rolle:
"Urbanus, find the grav-plate controls and see if you can route in power—slowly," Jebel instructed, keeping his tone succinct, factual.
»Urbanus, versuche mal die Steuerung der Gravoplatten zu finden und stelle fest, ob du die Energiezufuhr in Gang bekommst - langsam!«, wies ihn Jebel an und wahrte dabei einen lapidaren, sachlichen Ton.
Four decades later, Samuel Eliot Morison, twice a Pulitzer Prize winner, closed his two-volume European Discovery of America with the succinct claim that Indians had created no lasting monuments or institutions.
Vier Jahrzehnte später beendete der doppelte Pulitzer-Preisträger Samuel Eliot Morison sein zweibändiges Werk European Discovery of America mit der lapidaren Aussage, dass die Indianer keine bleibenden Denkmäler oder Institutionen geschaffen hätten.
Only the Communists, whom she had originally taken for bandits of some kind (as a child she always thought that Communists came into houses and pulled the sheets off neatly made beds, because her mother used to say they were opposed to good order)—only the Communists had seen her talents, had encouraged her to study foreign languages, had given her political tasks, and while her brother, Carl-Gustav, for whose art studies her mother had saved ferociously—to this day Charlotte remembered, bitterly, how she was told to watch the whistling kettle so as to save gas, and how her mother used to hit her on the back of the head with the breadboard if she forgot to turn the whistling kettle off at the right time, which was just before it whistled—while Carl-Gustav, then, had failed as an artist and immersed himself in the gay scene of Berlin, she, who had spent only four terms at domestic science college, was now on her way back to Germany to be head of the Institute for Languages and Literature, and the only thing she regretted was that her mother wasn’t around to know about this triumph, that she couldn’t send her mother a succinct note on a letterhead saying it was from Charlotte Powileit, Institute Director.
Erst die Kommunisten, die sie ursprünglich für eine Art von Banditen gehalten hatte (als Kind hatte sie sich immer vorgestellt, dass sie in die Häuser eindrangen und die gemachten Betten einrissen, weil ihre Mutter erzählt hatte, die Kommunisten seien «gegen die Ordnung») – erst die Kommunisten hatten ihre Talente erkannt, hatten ihre Fremdsprachenausbildung gefördert, hatten sie mit politischen Aufgaben betraut, und während ihr Bruder Carl-Gustav, für dessen Kunststudium ihre Mutter in barbarischer Weise gespart hatte – Charlotte erinnerte sich noch jetzt mit Bitterkeit daran, wie sie, um Gas zu sparen, zum Bewachen des Pfeifkessels abgestellt wurde und wie die Mutter ihr mit dem Stullenbrett auf den Hinterkopf schlug, wenn sie es versäumte den Pfeifkessel rechtzeitig, nämlich bevor er pfiff, abzudrehen  –, während also Carl-Gustav als Künstler gescheitert und im Schwulenmilieu Berlins versackt war, kehrte sie, die nur vier Klassen der Haushaltsschule besucht hatte, heute nach Deutschland zurück, um ein Institut für Sprachen und Literatur zu übernehmen, und das Einzige, was ihr wehtat, war, dass ihre Mutter diesen Triumph nicht mehr erlebte; dass sie ihrer Mutter nicht noch ein lapidares Schreiben schicken konnte mit dem Briefkopf Charlotte Powileit. Institutsdirektorin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test