Translation for "strangely" to german
Translation examples
adverb
It was so strange, so strange
Es war so seltsam, so seltsam...
And it was strange, strange and disorienting.
Und es war seltsam, seltsam und desorientierend.
It was strange, but not strange enough.
Es war seltsam, aber nicht seltsam genug.
It is strange. This life is strange.
Es ist seltsam. Dieses Leben ist seltsam.
And strange, strange alliances.
Und seltsame, sehr seltsame Bündnisse.
Oh how strange, strange it was.
Oh, war das seltsam, seltsam.
"Strange, so strange," he murmured.
»Seltsam, so seltsam«, murmelte er.
adverb
It was a strange, strange moment.
Es war ein sonderbarer, sonderbarer Augenblick.
“But it was strange.”
»Aber es war sonderbar
That was the strangeness of it.
Das war das Sonderbare.
How strange it was.
Es war doch sonderbar.
But this is most strange.
Aber das ist sehr sonderbar.
Isn't that strange?"
Ist das nicht sonderbar?
“They are so strange…”
»Sie sind so sonderbar …«
That, too, was strange.
Auch das war sonderbar.
But it was very like strange.
Aber es war sehr wie sonderbar.
It is all very strange.
Es ist alles so sonderbar.
Strangely, that was worse.
Merkwürdigerweise war das noch viel schlimmer.
But not, strangely, in his eyes.
Aber, merkwürdigerweise, nicht in seinen Augen.
Strangely, she seemed to be alone.
Merkwürdigerweise schien sie allein zu sein.
And, strangely enough, she meant it.
Und merkwürdigerweise meinte sie es wirklich so.
And, strangely, I felt sorry for him.
Und merkwürdigerweise tat er mir leid.
Strangely enough, it doesn’t feel like home.
Merkwürdigerweise fühlt es sich nicht wie Zuhause an.
Strangely enough, she didn’t mind being hungry;
Merkwürdigerweise machte es ihr nichts aus, hungrig zu sein;
Strangely enough, the words they uttered were both quotations.
Eigentümlicherweise sprachen beide Zitate aus.
Strangely enough, though he had little time to study passers-by, he caught sight of the three clerks already involved in his case: Rabensteiner, Kullich, and Kaminer.
Eigentümlicherweise traf er, obwohl er wenig Zeit hatte, umherzublicken, die drei an seiner Angelegenheit beteiligten Beamten, Rabensteiner, Kullich und Kaminer.
He admitted he was getting tired also and could use a break. She shut her eyes and snuggled down in her seat, not thinking about the submarine but imagining that she was on a swing outside a cottage in Tregaron, Wales. It was where she had grown up and had vacationed so often with Keith, in a Cold War world that was strangely less dangerous and more predictable than the new, post-Communist order CHAPTER FORTY-FOUR
George hatte nichts dagegen, da auch er müde geworden war und eine Pause vertragen konnte Sie machte es sich auf ihrem Sitz gemütlich, so gut es eben ging, und verdrängte die unwirtliche Umgebung, in der sie sich momentan befand, indem sie sich in Gedanken an den Ort ihrer Kindheit zurückversetzte: Sie stellte sich vor, wie sie auf der Schaukel vor dem Haus ihrer Eltern in Tregaron, Wales, saß, dort hatte sie mit Keith oft genug ihren Urlaub verbracht. Eigentümlicherweise erschien ihr die Welt während des Kalten Krieges auf einmal weniger bedrohlich als diese neue Weltordnung nach dem Fall des Kommunismus... 44
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test