Translation examples
Hooke, resentful: 'The surface to be used could be stipulated: copper, or glass . . .'
Hooke, verärgert: »Die zu verwendende Oberfläche ließe sich festlegen: Kupfer oder Glas...«
That the general should come forward to solicit the alliance, or that he should even very heartily approve it, they were not refined enough to make any parading stipulation;
Vollmundig vom General zu verlangen, daß er als Werber auftrat oder die Verbindung auch nur herzlich billigte, dafür fühlten sie sich nicht vornehm genug;
"'I shall teach my Art without fee or stipulation to other disciples also bound to it by oath, should they desire to learn it,'" Lia said, that dry, merry voice of hers going soft and sober for the moment.
»›Ich werde meine Kunst anderen Personen lehren, die daran interessiert sind – ohne dass ich dafür Gebühren verlange oder irgendwelche Vorbedingungen stelle‹«, intonierte Lia mit gleichzeitig sanft und ernst klingender Stimme.
Finally settle on silver tissue with large bow, stipulate for its immediate delivery, am told that this is impossible, reluctantly agree to carry it away with me in cardboard box, and go away wondering if it wouldn’t have been better to choose the black chiffon instead.
Ich entscheide mich schließlich für Kleid aus silbrigem Stoff mit großer Schleife, verlange sofortige Lieferung, werde aber belehrt, dass das unmöglich ist. Willige schweren Herzens ein, Kleid in Pappschachtel gleich mitzunehmen, verlasse Geschäft und frage mich, ob ich nicht stattdessen doch lieber das schwarze Chiffonkleid hätte nehmen sollen.
From conversations like this did Mithridates gather his information, mostly a litany of hate against the publicani and their hired minions. There was also another thriving business in Asia Province, again run by Romans; the lending of money at rates of interest no self-respecting borrower would agree to, nor self-respecting lender stipulate.
Aus Gesprächen wie diesen bezog Mithridates seine Informationen, die meistens aus Haßtiraden gegen die Steuerpächter und ihre Günstlinge bestanden. Es gab in der Provinz Asia noch ein zweites einträgliches Geschäft, das nur von Römern betrieben wurde, und zwar das Verleihen von Geld zu Zinssätzen, die keiner, der Geld leihen wollte und noch einen letzten Rest Selbstachtung hatte, akzeptieren konnte und kein Verleiher mit einem letzten Rest von Skrupeln verlangen würde.
The wall-to-wall memorabilia Nimec had scavenged from innumerable secondhand shops and flea markets included outdated nude pinup calendars, as well as signs stipulating ancient game rates and prohibitions against betting by minors. The only thing missing was the pervasive bouquet of sweat, brilliantine, and cigarette smoke, and while Nimec supposed he was better off without that final touch of authenticity, he often had a perverse longing for it all the same.
An den Wänden prangten alte Preislisten und Schilder, die daran erinnerten, dass Wetten für Minderjährige verboten waren. Nur der durchdringende Geruch nach Schweiß, Brillantine und Zigarettenrauch war nicht vorhanden. Nimec versuchte sich immer einzureden, dass er gut darauf verzichten konnte, spürte häufig aber ein geradezu perverses Verlangen danach.
Met by Rose, who has a new hat, and says that _no one_ is wearing a brim, which discourages me—partly because I have nothing _but_ brims, and partly because I know only too well that I shall look my worst without one. Confide this fear to Rose, who says, Why not go to well-known Beauty Culture Establishment, and have course of treatment there? I look at myself in the glass, see much room for improvement, and agree to this, only stipulating that all shall be kept secret as the grave, as could not tolerate the idea of Lady B.’s comments, should she ever come to hear of it.
Rose holt mich ab, trägt neuen Hut und sagt, kein Mensch trägt heute mehr Hut mit Krempe, was mich deprimiert – teils, weil ich ausschließlich Hüte mit Krempe habe, teils, weil ich ohne ziemlich schlimm aussehe. Ich gestehe Rose meine Sorge. Sie rät mir zu einer Behandlung in einem Schönheitspflegeinstitut. Ich gucke in den Spiegel und entdecke tatsächlich Verbesserungsbedarf; bin einverstanden mit Vorschlag, verlange nur absolute Verschwiegenheit, denn unerträglich wäre mir die Vorstellung, ich müsste mir Kommentare von Lady B.
which sums were to be paid down on the nail, upon livery of my person, exclusive of some no inconsiderable presents that had been made in the course of the negotiation: during which I had occasionally, but sparingly been introduc'd inbto his company, at proper times and hours; in which it is incredible how little it seem'd necessary to strain my natural disposition to modesty higher, in order to pass it upon him for that of a very maid: all my looks and gestures ever breathing nothing but that innocence which the men so ardently require in us, for no other end than to feast themselves with the pleasures of destroying it, and which they are so grievously, with all their skill, subject to mistakes in. When the articles of the treaty had been fully agreed on, the stipulated payments duly secur'd, and nothing now remained but the execution of the main point, which center'd in the surrender of my person up to his free disposal and use, Mrs. Cole managed her objections, especially to his lodgings, and insinuations so nicely, that it became his own mere notion and urgent request that this copy of a wedding should be finish'd at her house:At first, indeed, she did not care, said she, to have such doings in it . she would not for a thousand pounds have any of the servants or 'prentices know it .
Die Summe sollte bar ausbezahlt werden bei Überlieferung meiner Person, nicht eingerechnet etliche ansehnliche Geschenke, die ich im Laufe der Unterhandlung bekommen hätte, während welcher Zeit ich gelegentlich, selten genug, in seine Gesellschaft gebracht worden war und das zu schicklicher Zeit und Stunde. Ich staunte selber, wie wenig ich nötig hatte, meine mir natürliche Züchtigkeit zu steigern, um sie ihm als die einer wahren Jungfrau weiß zu machen; all meine Blicke und Bewegungen atmeten jene Unschuld, die die Männer so heftig bei uns verlangen und zu keinem anderen schliesslichen Zweck, als um sich selber mit ihrer Zerstörung ein Gutes zu tun, wobei sie mit all ihrer Erfahrung doch so leicht und so oft hintergangen werden. Nachdem alle Artikel des Vertrages völlig beschlossen waren, die ausgemachte Summe gehörig gesichert und nun nichts mehr fehlte, als die Ausführung der Hauptsache, die darin bestand, dass meine Person in seine freie Verfügung und Gebrauch überginge, da wusste Frau Cole ihre Bedenken, dass dies in seiner Wohnung geschehe, so geschickt vorzubringen, dass es ihm als sein eigener Gedanke vorkam, als er bat, dass diese Parodie einer Hochzeit in ihrem Hause abgehalten werden sollte. Erst sagte sie nein, und sie könne so etwas in ihrem Hause nicht dulden und nicht für tausend Pfund wolle sie riskieren, dass eine der Mägde oder ihre Lehrmädchen Wind von der Sache bekämen, und ihr kostbarer guter würde auf ewig verloren sein und solche Redensarten mehr.
“We are willing to stipulate terms,” he finally says, “we are not talking about unconditional surrender.”
»Wir sind bereit, Bedingungen zu stipulieren«, sagt er schließlich. »Wir sprechen nicht von einer bedingungslosen Kapitulation.«
You've been released into my custody, the only stipulation being that you stay within Solitaire system.
Sie wurden in meinen Gewahrsam entlassen, mit der einzigen Auflage, daß Sie das Solitaire-System nicht verlassen.
She was rich beyond avarice, yet the Marqués’ will had contained one small and not uncommon stipulation which had not escaped the Inquisition’s notice.
Sie war reich, doch der Letzte Wille des Marqués hatte eine kleine und nicht ungewöhnliche Auflage enthalten, die der Inquisition nicht entgangen war.
Eventually, once it was clear that he wasn’t going to speak to any of them and that he was in no state to hurt himself again, they let him go, with stipulations: He was to be released into Julia and Harold’s care.
Als deutlich geworden war, dass er mit niemandem reden würde und nicht in der Lage war, sich selbst etwas anzutun, ließ man ihn schließlich gehen, mit einigen Auflagen: Er wurde in Julias und Harolds Obhut übergeben.
The cottage was also awarded to Claire, as were the original 90 acres of property with the stipulation that were Claire to sell the land, she would offer it first to Salinger for repurchase.
Das Cottage wurde Claire zugesprochen, ebenso das 36,5 Hektar große Grundstück, mit der Auflage, dass Claire im Falle eines Verkaufs es Salinger zuerst anbieten musste, damit er es zurückkaufen konnte.
One was that, prior to the imposition of the gag order, Caballero had sold Atkins’ story to a European press syndicate, with the stipulation that the story was not to be released in the United States until after the grand jury transcript was made public.
Eines besagte, Caballero habe vor Inkrafttreten der Knebelverfügung Atkins’ Geschichte an ein europäisches Pressesyndikat verkauft, und zwar unter der Auflage, dass sie in den USA erst veröffentlicht werden dürfe, nachdem das Beratungsprotokoll des Großen Geschworenengerichts öffentlich zugänglich gemacht worden sei.
‘On the condition,’ Changez Chamchawala had mischievously stipulated, ‘that the scoundrel accepts the gift he previously spurned, viz., the requisitioned schoolhouse situated at Solan, Himachal Pradesh.’ Changez might have chopped down a walnut-tree, but he had never attempted to cut Salahuddin out of his will.
»Unter der Bedingung«, hatte Changez Chamchawala boshaft zur Auflage gemacht, »dass der Schlingel das Geschenk annimmt, das er zuvor verschmähte, nämlich das in Solan, Himachal Pradesh gelegene requirierte Schulhaus.« Changez mochte einen Walnussbaum gefällt haben, aber er unternahm nie den Versuch, Salahuddin aus dem Testament zu streichen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test