Translation for "stinting" to german
Similar context phrases
Translation examples
verb
Cheerful I give them, without stint.
Freudig geb ich ihnen, ohne Knausern.
Don't stint, either—there's no point in playing a game like this halfway.
Knausern Sie nicht — halbe Sachen haben bei einem solchen Spiel keinen Sinn.
Do you dare to stint on our final tribute to such a great man?
Du wagst es, bei unserer letzten Huldigung für solch einen großen Mann zu knausern?
verb
Having said which, I’m telling you the victim was Stuart Bloom, so the chiefs aren’t going to want to be shown stinting.’
Da es andererseits aber tatsächlich Stuart Bloom ist, werden unsere Vorgesetzten nicht am falschen Ende sparen, da bin ich sicher.
all which Charles indolently chose to bear with, rather than take the trouble of removing, the difference of expense being scarce attended to by a young gentleman who had no ideas of stint, or even economy, and a raw country girl who knew nothing of the matter.
Charles ertrug das alles lieber, als sich von neuem der Mühe zu unterziehen, eine andere Wohnung zu suchen. Ein junger Mann ohne Ahnung vom Sparen kennt den Wert des Geldes nicht, und ich - ich war ein einfaches Mädchen vom Land, das von der ganzen Sache gar nichts verstand.
It will not be mighty material to you, or very pleasant to me, to enter into a detail of all the petty cut-throat ways and means with which she used to fleece us; all which Charles indolently chose to bear with, rather than take the trouble of removing, the difference of expense being scarce attended to by a young gentleman who had no ideas of stint, or even of economy, and a raw country girl who knew nothing of the matter. Here, however, under the wings of my sovereignly belov'd, did I flow the most delicious hours of my life; my Charles I had, and, in him, everything my fond heart could wish or desire.
Es wäre für Sie nicht allzu interessant und für mich unerfreulich, wenn ich all die niedrigen Geldschneidereien aufzählen würde, mit denen sie uns ständig bedrängte. Charles ertrug das alles lieber, als sich von neuem der Mühe zu unterziehen, eine andere Wohnung zu suchen. Ein junger Mann ohne Ahnung vom Sparen kennt den Wert des Geldes nicht, und ich - ich war ein einfaches Mädchen vom Land, das von der ganzen Sache gar nichts verstand. Hier verbrachte ich nun mit meinem einzig Geliebten die glücklichsten Stunden meines Lebens - ich hatte meinen Charles und somit alles, was mein Herz begehrte.
When she saw such a young pair come under her roof, her immediate notions, doubtless, were how she should make the most money of us, by every means that money might be made, and which, she rightly judged, our situation and inexperience would soon beget her occasions of. In this hopeful sanctuary, and under the clutches of this harpy, did we pitch our residence.It will not be mighty material to you, or very pleasant to me, to enter into a detail of all the petty cut-throat ways and means with which she used to fleece us; all which Charles indolently chose to bear with, rather than take the trouble of removing, the difference of expense being scarce attended to by a young gentleman who had no idea of stint, or even of economy, and a raw country girl who knew nothing of the matter.
Kam ein junges Paar in ihr Haus, so dachte sie sicher zuerst, wie viel sie daraus Profit ziehen könnte, und missbrauchte mit jedem Mittel, das mit Geld möglich war, unsere Jugend und Unerfahrenheit. In diesem viel versprechenden Heiligtum und unter den Augen dieser Harpyie bauten wir unser Liebesnest. Es würde weder für Sie noch für mich sehr unterhaltend sein, wenn ich Ihnen alle die niedligen Geldschneidereien und Mittel erzählen wollte, mit denen sie uns für gewöhnlich rupfte. Aber alles dies litt Charlie lieber geduldig, als dass er sich die Mühe nahm auszuziehen. Ein junger Mann kennt das Geld nicht, er hat keine Ahnung vom Sparen, und ich, ich war ein gewöhnliches Mädchen vom Lande, das von der Sache gar nichts verstand.
verb
His background—a childhood spent in the drug- and crime-plagued Sunnydale projects and a stint as a social worker before attending Hastings College of the Law—had made him a tireless crusader and perfectly suited him for working with our needier, less empowered clients. “I’m not sure,” I told Rae.
Er war im drogen- und kriminalitätsträchtigen Sunnydale-Viertel aufgewachsen. Bevor er am Hastings-College Jura studieren konnte, hatte er sich seinen kargen Lebensunterhalt als Sozialarbeiter verdient. Diese beiden Fakten hatten ihn zu einem unermüdlichen Kämpfer gemacht, und somit zu genau dem richtigen Mann, sich unserer bedürftigeren, mittelloseren Klienten anzunehmen. »Ich weiß nicht«, sagte ich zu Rae.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test