Translation for "stingray" to german
Stingray
noun
Translation examples
Beyond a picture window, a stingray rippled languidly.
Vor einem gewaltigen Panoramafenster zog gemächlich ein Stachelrochen vorbei.
Now, before disembarking from a boat or bathing, everyone checked the shallows for buried stingrays in the mud or hidden electric eels.
Bevor sie ausstiegen oder badeten, hielten sie an den flachen Stellen Ausschau nach im Schlamm verborgenen Stachelrochen und Zitteraalen.
Schools of bone-scouring piranhas hunted its depths, while stingrays lay buried in the mud and electric eels roosted amid roots and sunken logs.
Gierige Piranhaschwärme jagten in der Tiefe, Stachelrochen versteckten sich im Schlamm und im Wurzelwerk lauerten Zitteraale.
Skate is like mini-stingray with maxi-big bones that, in France, is served with a brown-butter-and-caper sauce: not complicated to make, but not one that David trusted any of his cooks either to know or recognize the taste of.
Der Rochen ähnelt einem Mini-Stachelrochen mit riesigen Gräten, der in Frankreich mit einer Sauce aus brauner Butter und Kapern serviert wird: eigentlich keine komplizierte Sauce, aber David traute trotzdem keinem seiner Köche zu, dass er das richtige Aroma hinkriegte.
Through the enormous glass wall that fronted the beach, he could see a band of greenish cobalt along the southern horizon, and the slick leathery backs of stingrays in the swells and waves threading into yellow froth inside the wind.
Die riesige Fensterfront ermöglichte eine unversperrte Sicht auf das Meer. Am südlichen Horizont erstreckte sich ein kobaltgrünes Band, und aus den Wellen, die der Wind in den gelben Schaum der Brandung drückte, traten die glatten, ledernen Rücken von Stachelrochen hervor.
Some time passed, the thump of the vacuum pumps as regular as a giant’s heartbeat, and then I got up, shucked my shorts and took a swim in the placid people-friendly aquarium that was our ocean (no stingrays here, no sharks or barracudas or jellyfish, no crosscurrents, no undertow).
Es verging einige Zeit. Das leise Rumpeln der Wellenmaschine war regelmäßig wie ein Herzschlag. Ich stand auf, zog die Shorts aus und schwamm in dem ruhigen, menschenfreundlichen Aquarium, das unser Ozean war (keine Stachelrochen, keine Haie, Barrakudas oder Quallen, keine Strömungen oder Strudel).
At fifty feet the water was as clear and green as Jell-O, shimmering with sunlight, the sand as white as ground diamond, and I watched Bootsie swim deep into the canyons of fire coral, indifferent to the spiked nests of sea urchins and the dark, triangular shapes of stingrays. Her tanned body would be beset with bluefish;
Der Sand war so weiß wie ein zermahlener Diamant, und ich sah Bootsie nach, die tief in die Schluchten aus Feuerkorallen hineinschwamm. Die scharfen, stacheligen Nester der Seepferdchen und die dunklen, dreieckigen Konturen der Stachelrochen schienen sie nicht zu stören. Kleine, bläuliche Makrelen belagerten ihren sonnengebräunten Körper förmlich;
He declined to halt the flow with a mental tap to find an answer to any one of them until he had cast his net in the still water about this small wheat town. When the fish had been landed for his inspection, then would he search for the deadly stingray which, if found, would prove that George Loftus had been slain.
Es blieb ihm nichts anderes übrig: wie ein Fischer mußte er sein Netz auswerfen über das kleine Weizenstädtchen, und wenn er dann seine Beute an Land gezogen hatte, mußte er nach dem tödlichen Stachelrochen suchen, der zweifellos zwischen den Fischen steckte. Und sobald er den gefunden hatte, konnte er auch beweisen, daß George Loftus ermordet wurde.
A squall was blowing up in the south, and waves were already breaking against the ends of the jetties, the foam leaping high into the air before you heard the sound of the wave, and in the groundswell I could see the flicker of bait fish and the dark, triangular outlines of stingrays, almost like oil slicks, that had been pushed in toward shore by the approaching storm.
Im Süden braute sich ein Sturm zusammen, und die Wellen brachen sich bereits am Ende der Molen. Die Gischt schoß hoch in die Luft, noch ehe man das Geräusch der Wellen hören konnte, und in der Dünung sah ich die hell glänzenden Köderfische und die dunklen, dreieckigen Schatten der Stachelrochen – beinahe wie Öllachen –, die vom heraufziehenden Sturm nahe ans Ufer gedrückt wurden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test