Translation for "sprightly" to german
Sprightly
adverb
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Sprightly little beasts.
Lebhafte kleine Biester.
Bright-eyed and grinning like a sprightly schoolgirl.
Mit glänzenden Augen und grinsend wie ein lebhaftes Schulmädchen.
For an older man, she thought him sprightly and enthusiastic.
Für einen älteren Mann war er, fand sie, recht lebhaft und enthusiastisch.
Unlike her mother, she is tall, thin, sprightly, curious.
Im Gegensatz zu ihrer Mutter ist sie hochgewachsen, schlank, lebhaft, neugierig.
“Leaving me till last, as usual,” said a sprightly voice.
   »Ich werde als letzte übriggelassen, wie gewöhnlich«, stellte eine lebhafte Stimme fest.
The white housepaint beneath the lacquer looked unnaturally clean and sprightly.
Die weiße Hausfarbe unter dem Lack wirkte unnatürlich sauber und lebhaft.
He had arrived at the Theatre before me, and looked surprisingly sprightly and alert.
Er war vor mir im Theatre angekommen und wirkte erstaunlich lebhaft und ausgeschlafen.
Captain Silk was looking sprightly at the governor’s elbow, a notebook and pencil in his hand.
Neben ihm, Notizbuch und Bleistift in der Hand, ging ein lebhaft dreinblickender Hauptmann Silk.
"Lieutenant Mitchell on duty," came a sprightly female voice. "Go ahead, Chief."
»Lieutenant Mitchell hier«, antwortete eine lebhafte weibliche Stimme. »Schießen Sie los, Chief.«
Her movements were surprisingly brisk and sprightly for a woman of her grandmotherly roundness and wrinkles.
Ihre Bewegungen waren für eine Frau von ihrer großmütterlichen Fülle und Faltigkeit erstaunlich lebhaft und rüstig.
adjective
‘Are you always this sprightly in the morning?’
»Bist du morgens immer so munter
   My lord responded to this sprightly prophecy with a growl.
Mylord reagierte auf diese muntere Prophezeiung nur mit einem Knurren.
It didn’t do to be too sprightly on a Vogon deck.
Es ging einfach nicht, dass man an Bord eines Vogonenschiffs zu munter herumhüpfte.
always bright, always fresh, young, beautiful, sprightly.
immer fröhlich, immer frisch, jung, schön und munter.
It sounded so sprightly and brief – the letter-writer had not counted on death.
Es klang so munter und kurz – dieser Briefschreiber hatte nicht mit dem Tod gerechnet.
He hummed a tavern ditty and executed a sprightly pirouette for his audience.
Er summte ein Wirtshausliedchen vor sich hin und drehte für sein Publikum eine muntere Pirouette.
Beside it was a small mottled bird, perched sprightly on a stick of driftwood.
Daneben saß ein kleiner gescheckter Vogel ganz munter auf einem Treibholzästchen.
Kitty, since you are so sprightly today, you will go to meet him tomorrow.
»Und da du heute so besonders munter bist, Kitty, triffst du dich morgen mit ihm.«
she said, sounding remarkably sprightly for a woman her age. "Enjoy."
»Bitte sehr«, sagte sie und klang dabei für eine Frau ihres Alters erstaunlich munter.
I left him, whistling, sprightly, feeling so joyful, so happy.
Ich bin munter weggegangen und habe dabei gepfiffen, gesund, fröhlich und glücklich.
adjective
He’s seventy-five and sprightly.
Er is fünfundsiebzig und immer noch rüstig.
Not Mick Jagger sprightly, but nimble and strong.
Nich Mick-Jagger-rüstig, aber beweglich und bei Kräften.
By then, Mother will be one hundred years old, but still sprightly.
Die Mutter wird bis dahin an die hundert sein, aber sicher noch rüstig.
sprightly sexagenarians, who wanted housekeepers for remote country districts;
rüstige Sechziger auf der Suche nach Haushälterin in abgelegener ländlicher Gegend;
Born in 1919, Kalashnikov is now a well-preserved, sprightly old man.
Kalaschnikow ist vierundachtzig, ein rüstiger alter Mann, der sich gut gehalten hat.
She was a sprightly old soul who spoke in a soft, clear voice and moved with grace.
Sie war eine rüstige alte Dame, die mit leiser, klarer Stimme sprach und sich mit Anmut bewegte.
The German was a sprightly seventy-three-year-old who still had all his hair and the twinkle in his eye..
Der Deutsche war ein rüstiger Dreiundsiebzigjähriger, der immer noch alle Haare und ein Funkeln in den Augen hatte.
I do like to have a good ‘oss about.” He was a tiny man, elderly but sprightly, and one of my favorite farmers.
Ich hab gern gute Pferde um mich.« Er war ein kleiner Mann, schon älter, aber noch rüstig, und einer meiner Lieblingsfarmer.
By ‘old man’ I don’t mean a sprightly senior citizen in his prime, or aged between sixty and seventy, but a really old man. This one must have been at least a hundred years old, possibly a thousand.
Mit »alter Mann« meine ich nun nicht etwa einen rüstigen Rentner in seinen besten Jahren, so zwischen siebzig und achtzig, sondern einen wirklich alten Mann: Der hier war vermutlich über hundert Jahre alt. Vielleicht auch tausend.
adverb
With her, too, I danced more easily now, in a freer and more sprightly fashion, even though not so buoyantly and more self-consciously than with the other.
Auch mit ihr tanzte ich nun leichter, freier und fröhlicher, wenn auch nicht so unbeschwert und selbstvergessen wie mit jener andern.
So far it was easy to recognize the tone—from “Daddy-Long-Legs” and “Molly-Make-Believe,” sprightly and sentimental epistolary collections enjoying a vogue in the States.
Bis dahin war es leicht, den Ton zu erkennen – er stammte aus Daddy-Long-Legs und Molly-Make-Believe, zwei frischen, gefühlvollen Briefromanen, die in den Staaten gerade in Mode waren.
When the time came for Clarisse to head back to work, the servant walked her to the brasserie’s door, then gave her a quick kiss and strode off with her sprightly step, the step, thought Clarisse, sour and annoyed, of a person who would never want to intrude on anyone’s life.
Als es für Clarisse Zeit wurde, wieder arbeiten zu gehen, begleitete die Dienerin sie bis zur Tür der Brasserie, dann umarmte sie sie rasch und ging auf dem Gehweg davon, im eiligen, leichten Schritt eines Menschen, dachte Clarisse bitter, gekränkt, der in niemandes Leben ins Gewicht fallen möchte.
He made a beeline for the right-hand door, and gave it a little tug and – behold! – it slid obediently into its housing, allowing a sprightly draught of cooling air to dance into the room and run its hand over Perry’s face, which he was duly grateful for, because he felt unaccountably hot and sweaty.
Er marschierte geradewegs zu der Tür ganz rechts, stupste leicht dagegen, und siehe da, sie glitt gehorsam zur Seite, so dass ein frischer Luftzug durch die Halle geweht kam und Perry übers Gesicht strich, wofür er rechtschaffen dankbar war, denn er fühlte sich unerklärlich feucht und verschwitzt.
Figure to yourself, Madam, a fair stripling, between eighteen and nineteen, with his head reclin'd on one of the sides of the chair, his hair in disorder'd curls, irregular-ly shading a face on which all the roseate bloom of youth and all the manly graces conspired to fix my eyes and heart. Even the languor and paleness of his face, in which the momentary triumph of the lily over the rose was owing to the excesses of the night, gave an inexpressible sweetness to the finest features imaginable: his eyes, closed in sleep, displayed the meeting edges of their lids beautifully bordered with long eyelashes; over which no pencil could have described two more regular arches than those that grac'd his forehead, which was high, prefectly white and smooth.Then a pair of vermilion lips, pouting and swelling to the touch, as if a bee had freshly stung them, seem'd to challenge me to get the gloves off this lovely sleeper, had not the modesty and respect, which in both sexes are inseparable from a true passion, check'd my impulses. But on seeing his shirt-collar unbutton'd, and a bosom whiter than a drift of snow, the pleasure of considering it could not bribe me to lengthen it, at the hazard of a health that began to be my life's concern.Love, that made me timid, taught me to be tender too.With a trembling hand I took hold of one of his, and waking his as gently as possible, he started, and looking, at first a little wildly, said with a voice that sent its harmonious sound to my heart: "Pray, child, what o'clock is it?"I told him, and added that he might catch cold if he slept longer with his breast open in the cool of the morning air.On this he thanked me with a sweetness perfectly agreeing with that of his features and eyes; the last now broad open, and eagerly surveying me, carried the sprightly fires they sparkled with directly to my heart.
Stellen Sie sich ihn vor, Madame: einen schönen Jüngling zwischen Achtzehn und Neunzehn, den Kopf leicht auf die eine Seite des Stuhles gelehnt, das Haar in unordentlichen Locken, das Gesicht halb beschattend, auf dem sich die rosige Blüte der Jugend mit aller männlichen Grazie und Kraft vereinigten, meine Augen und mein Herz ganz gefangen zu nehmen, Selbst die Ermüdung und die Blässe gab seinem Gesichte eine unaussprechliche Süßigkeit; seine Augen bedeckten die sanftesten Wimpern und kein Pinsel hätte regelmäßigere Bogen über sie ziehen können, als die seiner Brauen. Vollkommen weiß war seine Stirn und seine Lippen waren rot und dem Kusse entgegenschwellend. Hätten nicht Scham und Achtung, die in beiden Geschlechtern immer bei wahrer Leidenschaft sind, meine Triebe zurückgehalten, ich hätte den Mund geküsst. Als ich aber den aufgeknöpften Hemdkragen und die schneeweiße Brust sah, konnte ich mich nicht abhalten, für seine Gesundheit zu sorgen: mit zitternder Hand fasste ich die seine, und weckte ihn auf, so sanft wie ich nur konnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test