Translation for "sluggishness" to german
Translation examples
This was an example of inadequate training and mental sluggishness.
Das war ein Beispiel für mangelhafte Ausbildung und geistige Trägheit.
He could hardly move through the overwhelming sluggishness.
Die Trägheit war so überwältigend, daß er sich kaum regen konnte.
He was beginning to feel the sluggishness of the long flight breaking off.
Die Trägheit des langen Flugs fiel langsam von ihm ab.
With leviathan sluggishness an asteroid turned distantly in black void.
Mit der Trägheit eines Leviathans rotierte da draußen ein Asteroid in der schwarzen Leere.
Sluggishness of the spirit or something, but whatever it is, it’s ruining my game.
Diese seelische Trägheit oder was verschlechtert allerdings immer mehr mein Spiel.
They produced torpor without peace, sluggishness without serenity.
Das Zeug bewirkte Erstarrung ohne inneren Frieden, Trägheit ohne innere Ruhe.
“Don’t fight me!” he said. “Fight your sluggishness and remember.”
»Kämpfe nicht gegen mich«, sagte er, »kämpfe lieber gegen deine eigene Trägheit und erinnere dich.«
From so far up, the cars seemed to move with the sluggishness of targets in a shooting gallery.
Aus dieser Höhe sah es aus, als bewegten die Autos sich mit der Trägheit von Zielscheiben in einer Schießbude.
The warmth of the room after the icy street and its exertions made him feel sluggish.
Nach den Mühen draußen in der Kälte weckten Wärme und Gemütlichkeit des Zimmers Trägheit in ihm.
Then there was the dangerous sluggishness of so many bureaucracies.
Dann war da noch die gefährliche Schwerfälligkeit so zahlreicher bürokratischer Apparate.
The doubt that had been plaguing him, the sluggishness, the murky thinking, were all gone now.
Die Zweifel, die ihn geplagt hatten, die Schwerfälligkeit, die trüben Gedanken waren verflogen.
And then this alternation between absolute sluggishness and the disappearance of my process into an unplumbed, bottomless region only available to the insane … And yet, I have to say I have never complained, never complained … even the most intractable situation I have successfully negotiated by obstinate refusal.
Und dann dieses Abwechseln absoluter Schwerfälligkeit mit dem Hinschwinden meines Prozesses schließlich in eine völlig bodenlose Region, die sich nur den Verrückten öffnet ...
Slave I did not heave to. Nor, for that matter, did it speed up to outpace its pursuer. It simply blasted along, getting out of the way of cross-traffic with a sluggishness the Ortolan found surprising, given its reputation.
Die Sklave I drehte nicht bei, noch beschleunigte sie, um ihren Verfolger hinter sich zu lassen, was das betraf. Das Schiff sauste einfach weiter und wich Querverkehr mit einer Schwerfälligkeit aus, die der Ortolaner angesichts des Rufs der Sklave I überraschend fand.
tawny and martial eagles were replaced by giant eagle owls that scouted the skies on silent wings, swooping down on vondos, plump oversized bush rats whose sluggish vulnerability is countered only by its prolific breeding capacity.
statt Savannen- und Kampfadlern kreisten nun die riesigen Adlereulen lautlos am Himmel. Sie stürzten sich auf die Vondos, plumpe übergroße Buschratten, deren größte Schwäche ihre Schwerfälligkeit ist, die sie jedoch durch ihre enorme Fruchtbarkeit wettmachen.
It seemed she ought to have been able to remember snatches of conversation or the odd word heard on the radio, things caught on the wing and stored vaguely in her mind along with other information of no interest at the time but not without the potential one day to acquire it—it seemed to her that, without having paid attention to the subject at one stage in her life, or thinking it important, she’d nevertheless known what such a combination of elements (night, flickering lamps, cold sand, anxious faces) signified, and it seemed to her that she still knew, but for her stubborn sluggish mind blocking access to a region of sparse, jumbled knowledge to which possibly, certainly, the scene before her was in some way connected.
Ihr war, als müsste sie sich an Gesprächsfetzen erin­nern, an ein paar Worte aus dem Radio, die sie aufge­schnappt und irgendwo gespeichert haben könnte un­ter all den unwichtigen, doch potentiell bedeutsamen Informationen in ihrem Kopf, ihr war, als hätte sie zu einer bestimmten Zeit ihres Lebens gewusst, ohne es zu beachten, ohne dem eine Bedeutung beizumessen, was ein solches Zusammentreffen von Umständen bedeu­tete (Nacht, zitternde Lampen, kalter Sand, ängstliche Gesichter), und ihr war, als wüsste sie es noch immer, doch als hinderte sie die Schwerfälligkeit ihres wider­spenstigen Geistes am Zugang zu dieser Zone konfu­sen, spärlichen Wissens, mit der die Szene, die sie gerade durchlebte, vielleicht, sehr wahrscheinlich, etwas zu tun hatte.
noun
She hadn’t inherited any of the sluggishness or ugliness of her mother.
Sie hatte nichts vom Phlegma und von der Hässlichkeit ihrer Mutter geerbt.
I tried to make sense of what he was saying, but the fumes of last night’s revels had not yet dispersed, and phlegm not blood lay sluggish in my veins, and I could grasp only a jumble of words: Kulm… the Bishop … Lobau… the castle… venite!
Ich versuchte, schlau aus dem zu werden, was er sagte, doch war der Rausch vom vergangenen Abend noch nicht gänzlich verflogen, und statt Blut floß Phlegma träge durch meine Adern, so daß ich nur ein Durcheinander von Worten aufzuschnappen vermochte: Kulm … der Bischof … Löbau …
noun
Our specimen was now going into a crouch, but it would be some time before its posterior came into contact with the roof of the dog farm. Its sluggishness was our only hope.
Unser Exemplar ging jetzt in die Hocke, aber es würde noch ein Weilchen dauern, bis sein Hintern das Dach des Wolpertingerheims erreichen würde, seine Lahmheit war unsere einzige Chance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test