Translation for "silesianness" to german
Silesianness
Translation examples
From thd window, far off, I see a Silesian landscape.
Vom Fenster aus erblicke ich in der Ferne eine schlesische Gegend.
"Could have told you the Silesian Defence wouldn't work in One-Dimensional Chess.
Ich hätte euch gleich sagen können, daß die Schlesische Verteidigung im eindimensionalen Schach nicht funktioniert.
then it starts to trickle out of the clouds on the ceiling on which a Silesian heaven, as Aunt Irmelin derisively puts it, has been painted.
dann beginnt es aus den Wolken an der Decke zu rieseln, wo ein Schlesisches Himmelreich, wie Tante Irmelin spöttisch sagt, gemalt ist.
He ordered a beacon to be lit which, by a chain reaction, carried the news all the way to the Silesian border and on to allied headquarters at Reichenbach.
Er befahl, ein Leuchtfeuer anzuzünden, von dem aus eine Feuerkette die Nachricht bis zur schlesischen Grenze und weiter ins Hauptquartier der Verbündeten in Reichenbach trug.
Someone with a broad Silesian accent said it was cold, and another man chuckled as if appreciating a witticism. “Here they come,” said Harry.
Jemand mit einem breiten schlesischen Akzent sagte, es sei kalt, und ein anderer Mann lachte stillvergnügt in sich hinein. »Hier kommen sie«, sagte Harry.
Russian Cossacks, Mongolian horsemen, Swedish reserve soldiers, Austrian border troops and Silesian militia were among the many who fought and destroyed the French army.
Russische Kosaken, mongolische Reiter, schwedische Reservisten, österreichische Grenztruppen und schlesische Milizen kämpften gegen die französische Armee und vernichteten sie.
‘I will pick the smooth yarrow … And Grandmother’s gestures, her wood-pulp voice: You shall have some soldiers, my lad, hussars in dolman and jerkin with mother-of-pearl buttons and braiding, drawn swords and horses from the Puszta, and during the night the wind will tell you stories of the rivers, of the Neisse in the country round Glatz as it winds its way through our Silesia, and it will tell you about a girl, my lad, who is waiting for you and whose picture you carry in your hussar’s coat, and when the smoke comes from the great Silesian Railway her eyes will not be sad.
Myrtilla Myrtille leuchtest mir in der Stille … Und Großmutters Gesten, ihre Holzschliffstimme: Sollst Soldaten haben, mein Junge, Husaren mit Attila und Perlknopfwams und Schützenschnüren und blankgezogenem Säbel und Pferden aus der Pußta, und der Wind wird dir in der Nacht von den Flüssen erzählen, der Neiße im Glatzer Land wie sie fließt so gewunden gebunden durch unser Schlesien, und von einem Mädchen wird er dir erzählen, mein Junge, die auf dich wartet und deren Bild du bei dir trägst im Husarenrock, und wenn der Rauch kommt von der großen Schlesischen Eisenbahn, werden ihre Augen nicht traurig sein.
an anthem rings out, hands are raised in the white oval, the Greatestleaderofalltime steps up to the microphone, declares the Summer Olympics, Berlin 1936, as open, a grammatical error the young blond man reflects on for just a second, for in a moment the camera up there on the rails with the bold young woman director will swing round to focus on his troop, the youth of Germany will perform gymnastic exercises, the youth of classical antiquity, the youth of all ages below a sky of blue silk with an aeroplane sliding across like a slim flat-iron, the young man’s pulse is racing, he senses his movements fusing with those of the others, Gau Brandenburg, Gau Breslau, Warthegau, into something higher, hears the stadium announcer’s voice, shimmering with enthusiasm, what a magnificent day, what a magnificent life, then the blond young man seeks out his father’s eye, he’s in the delegation of the Silesian NSDAP, for the first time he looks proud and the blond young man feels something tighten his throat, go through his veins, into his eyes, a swimmer as free as the bright clouds up above.
eine Hymne erklingt, im weißen Oval heben sich die Hände, der Größteführerallerzeiten tritt ans Mikrophon, erklärt die Olympischen Sommerspiele, Berlin, 1936, als eröffnet, ein Grammatikfehler, über den der junge blonde Mann nur eine Sekunde nachdenkt, denn gleich wird die Kamera mit der verwegenen jungen Regisseurin oben auf der Schienenkonstruktion auf seinen Pulk schwenken, deutsche Jugend turnt, antike Jugend, ewige Jugend vor einem Himmel aus blauer Seide, über den wie ein schlankes Bügeleisen ein Flugzeug schlittert, der Puls des blonden jungen Mannes rast, er spürt, wie seine Bewegungen mit denen der anderen Jungs: Gau Brandenburg Gau Breslau Warthegau zu etwas Höherem verschmilzt, er sieht die lachenden Menschen auf den Tribünen, hört die vor Begeisterung flimmernde Stimme des Stadionsprechers, was für ein herrlicher Tag, was für ein herrliches Leben, dann sucht der blonde junge Mann den Blick seines Vaters, er steht in der Abordnung der schlesischen NSDAP, der Blick ist stolz zum ersten Mal, und der blonde junge Mann spürt etwas, das die Kehle zuschnürt, durch die Adern steigt es, in die Augen, ein Schwimmer frei wie die lichten Wolken hoch dort droben
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test