Translation examples
noun
But now it all made sense, too much sense.
Doch nun ergab alles Sinn, zu viel Sinn.
It makes no sense, but—right.” “Why no sense?”
Es ergibt keinen Sinn, aber – richtig.« »Wieso keinen Sinn
There is no sense in it.
»Das hat keinen Sinn
Not in that sense.
Nicht in diesem Sinn.
There was no sense to it.
Sie waren ohne Sinn.
in what sense?” “In the sense of I heard, ” he said.
In welchem Sinne?« »Im Sinne von hören«, antwortete er.
It didn't make sense-nothing made sense!
Es ergab keinen Sinn - nichts ergab irgendeinen Sinn.
It made hard sense, charting sense.
Es ergab eindeutig Sinn, einen Sinn, der sich darstellen ließ.
There’s no sense in it.’
Viel Sinn hat das nicht.
No sense in staying.
Es hatte keinen Sinn.
verb
If you could sense him, he could sense you.
Wenn Sie ihn spüren, könnte er auch Sie spüren.
The others will sense me.
Die anderen werden mich spüren.
The people sense it;
Die Leute spüren das;
He can sense it all.
Er kann alles spüren.
"I can't sense anything.
Ich kann nichts spüren.
But I don’t sense them.
Aber ich spüre sie nicht.
I can't sense them.
Ich kann sie auch nicht spüren.
If she could sense Joen or Sordso from here, could they sense her?
Wenn sie Joen oder Sordso von hier aus spüren konnte — konnten diese sie dann auch spüren?
Or could they sense it anywhere?
Oder könnte man sie von überallher spüren?
noun
I sensed that too.
Dieses Gefühl hatte ich auch.
I sensed a certain...
Ich habe ein Gefühl des …
A sense of decency?
Ein Gefühl für Anstand?
There was no sense of scale;
Man hatte kein Gefühl für den Maßstab;
“It was a sense of betrayal.”
»Es war ein Gefühl von Verrat.«
The sense of unreality.
Dieses Gefühl der Unwirklichkeit.
That sense of summoning.
Das Gefühl, herbeigerufen zu werden.
No sense of it weakening.
Kein Gefühl des Nachgebens.
A sense of presence.
Ein Gefühl von Gegenwart.
Is the sense of touch.
Versagt das Gefühl.
verb
“Can you sense it?”
»Können Sie sie fühlen
It is something I can sense.
Das kann ich fühlen.
For I can sense it all....
Denn ich kann das alles fühlen!
“No, I don’t sense it.
Ich fühle nichts dergleichen.
Could it sense him?
Konnte es ihn fühlen?
Surely you sense that.
Sicherlich fühlen Sie das auch.
“You don’t sense anything?”
»Sie fühlen gar nichts?«
noun
In any sense of the word.
In keiner Hinsicht.
Not like the rest of them in what sense?
»Nicht wie die anderen? In welcher Hinsicht
Before in many senses.
Vor ihr, in vielerlei Hinsicht.
This was true in every sense.
Das stimmte in jeder Hinsicht.
Only in the metaphorical sense.
Nur in metaphorischer Hinsicht.
In the dark in every sense.
Im Dunkeln in jeder Hinsicht.
It was, in a sense, correct.
Sie war in gewisser Hinsicht zutreffend.
In more than one sense.
In mehr als einer Hinsicht.
This is a blood sport in every sense.
Dies ist in jeder Hinsicht ein Blutsport.
In another sense they were revolutionary.
In anderer Hinsicht waren sie revolutionär.
noun
This didn’t make sense.
Ich verstand das alles nicht.
Have you no sense?
Bist du nicht bei Verstand?
Does that make sense?
Haben Sie verstanden?
And your good sense.
»Und deinen Verstand
“Not much sense either.”
„Und nicht viel Verstand.”
But it didnt make sense.
Aber ich hab' nichts verstanden
He did not make sense of it;
Er verstand nichts;
“Does he have sense?”
«Hat er denn Verstand
He couldn’t make sense of it.
Er verstand das nicht.
noun
He had a renewed sense of purpose.
Eine neue Einsicht in seine Bestimmung.
‘I’m trying to make you see sense.
Ich versuche, dich zur Einsicht zu bringen.
I sensed the full weight of it now.
Jetzt empfand ich die volle Tragweite meiner Einsicht.
Where was his reliance on my sense and goodness then?
Wo blieb da sein Vertrauen auf meine Einsicht und Güte?
And if you come to your senses later on, it will be too late.
Und wenn ihr später zur Einsicht kommt, wird es zu spät sein.
Quickly!” “I’ve got to make them see sense, Mendeln!
Schnell!« »Ich muss sie zur Einsicht bringen, Mendeln!
There was no hatred in her conviction, only a sense of the utmost urgency.
Mit Hass hatte das nichts zu tun, sondern es war eher Einsicht in eine Notwendigkeit.
“Such sense is generally wasted on War Chiefs.”
»So viel Einsicht ist den meisten Kriegshäuptlingen schon nicht mehr zuzutrauen.«
“I know…but I’ve got to try to make her see sense.
Ich weiß. Trotzdem muss ich versuchen, sie zur Einsicht zu bringen.
verb
Sensing shadow creatures?
Schattenwesen wittern?
They can sense death.
Sie können den Tod wittern.
They sense my weakness.
Sie wittern meine Schwäche.
Ah, I sense there is a story there!
Oho, ich wittere eine Geschichte.
‘Nico’s and mine. The numina can sense us.’
»Nicos und meine. Die Numina wittern uns.«
Then it seemed to sense the open door.
Dann schien er die offene Tür zu wittern.
She seemed to sense the danger he was in.
Sie schien die Gefahr zu wittern, in der er sich befand.
They must sense the danger, Frank thought.
Sie wittern die Gefahr, dachte Frank.
noun
I thought you'd have more sense than that."
Ich dachte, du hättest mehr Grips im Kopf.
No succubus with any sense would have shape-shifted into that.
Kein Sukkubus mit etwas Grips im Kopf hätte sich in so was verwandelt.
But not a scrap of sense.” “Just curious,” Grey said.
Aber keinen Funken Grips im Schädel.“ „Aus reiner Neugier“, mischte sich Grey ein.
“Don’t you think it’s time someone with a few brains and a sense of responsibility took charge?”
Glauben Sie da nicht auch, daß jemand mit Grips und Verantwortungsbewußtsein die Führung haben sollte?
“And young Keith doesn’t have the sense he was born with,” Cafferty countered.
»Und Klein Keith hat nicht den Grips, der ihm mitgegeben wurde«, konterte Cafferty.
"If he's got any sense, he'll be emigrating to Bermuda after all this fuss.
Wenn der auch nur einen Funken Grips besitzt, wandert er nach diesem Theater fluchtartig auf die Bermudas aus.
“It won’t take no time at all if you jist handle it my way and use good sense.
Das braucht gar keine Zeit, wenn Sie nach meiner Methode vorgehen und mit ein bisschen Grips.
"If you've any sense you'll tell that bit of scrag-end you married the same bloody thing.
Wenn du auch nur einen Funken Grips hast, verfährst du mit dieser Beißzange, mit der du verheiratet bist, genauso.
“Someone with enough sense and patience and money to keep clear of witnesses,” Strawl said.
»Jemand mit genügend Grips und Geduld und Geld, um sich von Zeugen fernzuhalten«, antwortete Strawl.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test