Translation examples
I’m savouring the last mouthfuls.”
Ich genieße die letzten Bissen.
I try to savour the moment.
Ich versuche, den Moment zu genießen.
He knew that scent, of course, and would savour it, savour it to intoxication, later on, once he truly possessed it.
Er kannte ihn ja, und genießen, genießen bis zum Rausch, würde er ihn später, wenn er ihn erst wirklich besaß.
Let me savour this for a moment or two.
«Lass mich das ein paar Sekunden genießen
I savour the moment, though I keep it short.
Ich genieße den Moment, wenn auch nur kurz.
It was a thought worth savouring like a fine liqueur.
Ein Gedanke, den man wie köstlichen Likör genießen musste.
Grasp it and savour it, my dear. Now, good-bye .
Greif hinein und genieße es, liebes Kind. Und jetzt, auf Wiedersehen...
He did not attempt to think, but was content to savour the experience.
Er machte keinen Versuch zu denken, sondern gab sich damit zufrieden, das Erlebnis zu genießen.
He pauses for a moment, savouring his own eloquence.
Er macht eine kurze Pause, um den Nachhall seiner eigenen Beredsamkeit zu genießen.
Art belongs to those who create it and those who savour it.
Kunst gehört denen, die sie erschaffen, und denen, die sie genießen.
verb
I walk slowly, savouring the details.
Ich gehe langsam und koste jede Einzelheit aus.
Let me fully savour my degradation in words....
Laß mich meine Erniedrigung so recht im Worte kosten
“Cousin, it would seem Dyrnwyn is too bitter for their taste: let them then savour Widowmaker!”
«Es scheint mir, Vetter, Dyrnwyn ist zu bitter für ihren Geschmack: So lass sie deinen Witwenmacher kosten
‘McKindless.’ He turned the word over in his mouth like he was feeling it with his tongue, savouring the syllables.
»McKindless.« Er drehte und wendete das Wort in seinem Mund, als befühlte er es mit der Zunge und koste die Silben.
            "I try a dollop of his excellent Stilton, pondering as I savour it the baroque eclecticism of his mythology.
Ich probiere einen Happen seines exzellenten Stilton und denke, während ich bedächtig den Käse koste, über den barocken Eklektizismus seiner Mythologie nach.
I walk slowly to the taxi rank, savouring details – the CCTV camera on the lamppost swinging on its axis, the mobile phones chirruping all about me.
Langsam gehe ich zum Taxistand, koste jede Einzelheit aus – die Überwachungskamera an dem Laternenpfahl, die an ihrer Achse schwenkt, die Handys, die überall um mich rum zwitschern.
Aye, it would be a rare atmosphere for his boss to savour as he recalled last night’s humiliation while deliberating, with cold, systematic bitterness, how he’d take his revenge on Daniel Skinner.
Aye, da könnte sein Boss eine feine Duftnote kosten, während er sich an die Demütigung des Vorabends erinnerte und mit kalter, systematischer Verbitterung überlegte, wie er es Danny Skinner heimzahlen konnte.
Merceditas brought down some of the soup she made for her mother. That girl is an angel' We sat down at the table to savour Merceditas's offering. She was the daughter of the lady on the third floor, and everyone had her down to become a nun and a saint, although more than once I'd seen her with an able-handed sailor who sometimes walked her back to the shop. She always drowned him with kisses.
Die Merceditas hat uns ein wenig Suppe runtergebracht, die sie für ihre Mutter gemacht hat. Dieses Mädchen ist sehr tüchtig.« Wir setzten uns an den Tisch, um die milde Gabe der Merceditas zu kosten, der Tochter der Nachbarin aus dem dritten Stock, die nach aller Meinung wohl bald Nonne und Heilige wäre, die ich aber mehr als einmal gesehen hatte, wie sie einen Matrosen, der sie manchmal bis vors Haus begleitete und kundig befingerte, unter Küssen erstickt hatte.
He had left in plenty of time, there was no hurry. More time to savour.
Er war sehr frühzeitig aufgebrochen, es bestand kein Anlaß zur Hast. Es war viel Zeit zum Auskosten der Vorfreude.
That wasn’t true. She and Percy had only survived this long because Tartarus was savouring his new form.
Das stimmte aber nicht. Sie und Percy hatten nur bis jetzt überlebt, weil Tartarus seine neue Gestalt auskosten wollte.
Before Miss Kutpitia could fully savour the victory, Dilnavaz moved on to the next item of business.
Bevor Miss Kutpitia ihren Triumph voll auskosten konnte, ging Dilnavaz zum nächsten Punkt der Geschäftsordnung über.
However, I’d like to finish testing my system, savour my triumph to the full and leave these crooks to sweat a little longer.
Aber ich möchte mein System zu Ende erproben, ich möchte meinen Triumph auskosten, und ich würde diese Ganoven gerne noch ein wenig schwitzen lassen.
He preferred to ignore the litter which had been brought for him and to go on foot, so that he might savour every small moment of his triumph.
Er übersah die Sänfte, die man ihm gebracht hatte; er ging lieber zu Fuß, damit er jede Sekunde des Triumphes auskosten konnte.
‘If it please you, my Lord.’ Her voice was soft and mellow and fired his passions but he fought them down, savouring the moment.
»Wie es Euch gefällt, Herr.« Ihre Stimme war leise und sanft und schürte noch seine Leidenschaft, doch er kämpfte sie nieder, um diesen Augenblick vollends auskosten zu können.
He’ll do that now, do it now and get it out of the way, even though he wants to savour it, but it’s best, it’s best, he knows, to do it now, to make it a finality.
Genau, das wird er jetzt tun, genau jetzt tun, es hinter sich bringen, obwohl er es eigentlich auskosten will, doch es ist das Beste, das Beste, das weiß er, es ein für alle Mal zu Ende zu bringen.
I know life is tough sometimes, and enjoying it can seem to be impossible in those moments—but even in the toughest of times, there are always moments that we can savour and enjoy.
Ich weiß, dass das Leben manchmal sehr schwer sein kann. In diesen Momenten erscheint es uns unmöglich, uns daran zu erfreuen. Aber selbst in den schwierigsten Zeiten gibt es stets Momente, die wir schätzen und auskosten können.
    They made love again before she left, this time downstairs on the sofa, and with more ease, less hurriedly, both prolonging their release, savouring every moment of their shared pleasure.
Sie liebten sich noch einmal, bevor sie ging, diesmal unten, auf dem Sofa, und diesmal viel lockerer, nicht mehr so hastig; sie zögerten beide ihre Erlösung hinaus, wollten jeden Sekundenbruchteil ihrer gemeinsamen Lust auskosten.
Some days later, he would still be savouring the details of this momentous event (the emotion, the surrounding silence, the tenderness) to the visual accompaniment of Neil Armstrong stepping onto the ashen floor of the moon. He straightened up, turned around and left the room at such a speed his shadow remained behind him.
Noch Tage später würde er das Erlebnis in allen Einzelheiten auskosten (seine Rührung, die Stille, die Rosa umgab, die Zartheit); es war wie der Anblick von Neil Armstrongs Fuß, der die Asche des Mondes betritt, gewesen. Er richtete sich auf, drehte sich um und verschwand so schnell, dass sein Schatten ihm nicht folgen konnte.
At long, Sprelacart-topped tables, on stools, after the polite invitation to sit down and ‘proceed with the meal’, we bend over the Komplekte, savour the finest unsugared tea with its faint hint of peppermint which, under the nicknames of ‘bromide’ or ‘Impo-tea’, is said to have a certain calming effect and which waiters with grey coats and choice manners heave onto the table in tubs;
An langen Sprelacart-Tischen, auf Schemeln, nach der höflichen Aufforderung, bitte Platz zu nehmen und »das Essen durchzuführen«, beugen wir uns über die »Komplekte«, schlürfen feinsten ungezuckerten, schwach an Pfefferminze erinnernden Tee, dem man unter dem Spitznamen »Hängolin« oder »Impo-Tee« gewisse beruhigende Wirkungen nachsagt und den uns Kellner in Graukitteln mit ausgesuchten Manieren in Bottichen auf den Tisch stemmen;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test