Translation for "sappy" to german
Sappy
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
it’s never sappy, it grows as hay.
nie ist es saftig, es wächst schon als Heu...
“And he didn’t even knock off any leaves,” cried the younger archaeologist, “because they’re still so young and sappy.”
»Und er hat beim Fallen auch keine Blätter heruntergeschlagen«, rief der jüngere Archäologe, »weil sie noch so saftig sind.«
I call them trees for the bigness, but in truth they were just big weeds, and sappy to cut through like carrot.
Bäume nenne ich sie wegen ihrer Dicke, aber in Wirklichkeit waren sie nur dicke Stengel, so saftig, daß man sie wie eine Mohrrübe schneiden konnte.
The path was so narrow in places it was barely passable, causing the wormy, sappy leaves to brush noisily against the sedan chair.
Stellenweise war der Pfad so eng, dass er kaum passierbar war und die wurmzerfressenen, saftigen Blätter geräuschvoll gegen die Sänfte scheuerten.
The scents of the countryside were an evocative mixture of smoke, musk, and spice; so different from the sappy, green, flower-scented fragrances of summer.
Rauch, Moschuspflanzen und allerlei Gewürze schwangen in den Gerüchen der Landschaft mit, die so ganz anders als die saftigen Gras- und Blumendüfte des Sommers waren.
As it flows it takes the forms of sappy leaves or vines, making heaps of pulpy sprays a foot or more in depth, and resembling, as you look down on them, the laciniated, lobed, and imbricated thalluses of some lichens;
Im Fließen nimmt es die Gestalt saftiger Blätter und Ranken an, bildet eine Menge etwa fußdicker breiiger Verästelungen, die den ausgefransten, gelappten, schuppigen Thallis mancher Flechten ähneln.
At the appointed hour when courtiers of Louis XIV were finally to call at the shop to test its wares, Pan returned prematurely from a stroll in the park, his malodor at high mast due to exercise and the sappy influences of spring.
Zur vereinbarten Stunde, als Höflinge Ludwigs XIV. endlich doch noch den Laden besuchen sollten, um die dortigen Waren zu prüfen, kam Pan vorzeitig von einem Streifzug durch den Park zurück, seinen Gestank aufgrund der Testphase und der saftigen Einflüsse des Frühlings wie ein flatterndes Banner vor sich hertragend.
They sat, secured by ropes to hard-bark spikes stuck into the three-metre broad cable above them. They ate lunch, feeling a warm, sappy-smelling tunnel-wind blow about them, looking down the hundred metres or so to the ground.
Gehalten durch Sicherheitsseile und in die drei Meter dicke Liane gehauene Hartborke-Kletterhaken saßen sie beisammen und verzehrten eine Mittagsmahlzeit, schauten dabei, umweht von einem lauen, saftig-duftigen Thermikschlauch, über den dreihundert Meter tieferen Untergrund.
Katz had encountered, practically verbatim, the same provocation a hundred times before, which put him in the ridiculous position now of feeling bad for being unable to pretend to be provoked: of pitying Lucy’s doughty little ego, its flotation on a sea of aging-female insecurity.” Bellamy responds: “Due to all the stagy point of view switches the novel apparently employs, I’d thought of assigning it to students, but after reading the above passage I was like, not in 100 fucking years…. Middle aged women are such easy prey, like they’re supposed to walk around with eyes averted, hanging their heads in shame at their wreckage.” She then offers “a sappy image of a crone to wipe out the evil Franzen-view.”
Dieselbe Provokation war Katz, praktisch wortwörtlich, schon hundertmal begegnet, was ihn nun in die lächerliche Lage versetzte, ein schlechtes Gewissen zu haben, weil er sich nicht provoziert geben konnte: Lucys beherztes kleines Ego zu bedauern, wie es auf einem Meer aus Alternde-Frau-Unsicherheit schwamm.« Darauf antwortet Bellamy: »Wegen der effekthascherischen Perspektivenwechsel, die der Roman offensichtlich einsetzt, überlegte ich, ob ich ihn mit meinen Studierenden behandeln sollte, aber als ich diese Passage las, dachte ich: Auf gar keinen verdammten Fall … Frauen mittleren Alters sind so leichte Beute; es ist, als müssten sie mit gesenktem Kopf und abgewendetem Blick rumlaufen, beschämt über den Trümmerhaufen ihrer selbst.« Anschließend präsentiert Bellamy das »saftige Bild eines alten Weibs, um den üblen Franzen-Blick auszuradieren«.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test