Translation for "saltfish" to german
Similar context phrases
Translation examples
He makes a trip, more than once, out to the spit where Rakel cleans saltfish, from morning to evening, carefully, with a steel brush, rinses, trims, washes away the blood, removes the membrane, works energetically, her ash-blond hair showing beneath her scarf, she’s short, thick-set, has strong arms, is probably thirty years old yet giggles like a girl, and giggles a lot, is never downcast.
Mehr als einmal unternimmt er Spaziergänge hinaus auf die Landzunge, wo Rakel Salzfische putzt, von morgens bis abends, sie spült, reinigt, putzt mit einer Drahtbürste, sie wäscht das Blut weg und entfernt die Eingeweide, sie ist eine tüchtige Arbeiterin. Unter dem Kopftuch sind ihre aschblonden Haare zu erkennen, sie ist klein, kräftig, hat starke Arme.
The school is closed, all the children have vanished into the flurry of activity, there’s no time for Danish verbs, and absolutely not for ancient Latin poetry, the air above the Village quivers, it’s like being in Hell. The headmaster Gísli, a member of one of the distinguished families, is too restless to remain inside; the hubbub reaches all the way over there, deep into the Old Neighborhood, into the pretty little wooden house with an ordinary female saltfish worker in the basement, who pays such a low rent that it’s hardly possible to write such a tiny figure, in exchange for cleaning for Gísli, occasionally cooking for him, the hubbub reaches all the way into the parlor with its hundreds of books, its heavy desk, not even half-crazed French poets or Greek heroes manage to keep him at home, the confusion of light and bustle drives him out, where the grind welcomes him, the people’s excitement, the work, the saltfish, the endless sky.
Die Schule ist aus, alle Kinder sind in die Arbeit eingespannt, keine Zeit für dänische Erzählungen, schon gar nicht für lateinische Verszeilen, die Luft über dem Ort vibriert, es ist wie in der Hölle. Schulrektor Gísli aus der vornehmen Familie am Ort hält es nicht mehr zu Hause aus, die Unruhe ist bis tief in den alten Ortskern vorgedrungen, bis in das hübsche, kleine Holzhaus, in dessen Keller eine einfache Salzfischarbeiterin lebt und dafür eine so geringe Miete zahlt, dass es sich kaum in Zahlen ausdrücken lässt. Dafür macht sie bei Gísli sauber und kocht ihm hin und wieder etwas. Bis in sein Wohnzimmer mit den vielen Hundert Büchern und dem schweren Schreibtisch verbreitet sich die Unruhe, nicht einmal halb verrückte französische Dichter noch griechische Heroen halten ihn im Haus, das Vibrato des Lichts und der Betriebsamkeit treibt ihn hinaus, wo ihn das Treiben aufnimmt, die ganze Aufgedrehtheit der Leute, die Arbeit, der Salzfisch, der endlose Himmel. Kaum jemand nimmt sich Zeit für ein Schwätzchen, und die, die den Rücken aufrichten, reiben sich das schmerzende Kreuz und haben wenig Lust, ihre Zeit bei einem Plausch mit dem beschäftigungslosen Schulmeister zu vergeuden;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test