Translation for "rovno" to german
Rovno
  • rowno
Translation examples
rowno
I went to Rovno once, as a child, on an errand for my father.
Ich bin als Kind einmal nach Rowno gefahren, weil ich für meinen Vater dort etwas erledigen sollte.
Stepan Drach, a student from Rovno, joined up with the Ukrainian Division.
Stefan Drach, Student aus Rowno, hatte sich zur Ukrainischen Division gemeldet.
Hundreds were detained in Kiev, Ternopol, Lvov, Kanev, Rovno, Zhitomir, and Vinnitsa.
Hunderte wurden in Kiew, Ternopol, Lwow, Kanew, Rowno, Schitomir und Winniza festgenommen.
Father received a shipment of twine from Rovno, and yelled at me when I neglected my chores.
Vater hat eine Lieferung Bindfaden aus Rowno bekommen und mich angeschrien, als ich meine Pflichten vernachlässigte.
JUST AS my grandfather's first orgasm was not intended for Zosha, the bombs that inspired it were not intended for Trachimbrod but a site in the Rovno hills.
So wie der erste Orgasmus meines Großvaters nicht für Zoscha bestimmt war, waren die Bomben, die ihn ausgelöst hatten, nicht für Trachimbrod, sondern für einen Ort in den Hügeln bei Rowno bestimmt.
A fly of particular pestiferousness stung on its tuches the horse that pulled the Rovno Trachimday float, causing the touchy mare to buck and toss its fieldworker effigy into the Brod.
Eine besonders stechlustige Fliege stach das Pferd, welches den Festwagen aus Rowno zog, in den Hintern, worauf die nervöse Stute scheute und die Statue des Feldarbeiters in den Brod fiel.
First, as was traditional, went the float from Rovno: skimpy, with wilted yellow butterflies immodestly covering the splintered pine of a fieldworker effigy, which didn't look good last year and looked even worse now.
Der Zug wurde, wie es Tradition war, von dem Wagen aus Rowno angeführt - er wirkte schlampig, mit vergilbten Schmetterlingen, die das rissige Holz des eine Gruppe Feldarbeiter darstellenden Bildnisses nur unzureichend bedeckten. Es hatte schon im letzten Jahr nicht gut ausgesehen und sah jetzt noch schlechter aus.
The Wisps of Ardisht—that clan of artisan smokers in Rovno who smoked so much they smoked even when they were not smoking, and were condemned by shtetl proclamation to a life of rooftops as shingle layers and chimney sweeps—believed that my great-great-great-great-great-grandmother was Trachim reborn.
Die Schlote von Ardischt - jene Vereinigung rauchender Handwerker in Rowno, die so viel rauchten, dass sie sogar rauchten, wenn sie nicht rauchten, und aufgrund einer Schtetl-Proklamation gehalten waren, als Dachdecker und Schornsteinfeger zu arbeiten - glaubten, meine Ur-ur-ur-ur-ur-Großmutter sei der wiedergeborene Trachim.
It is with everlasting devotion that we, Joseph and Sarah L, reunite in the indestructible union of matrimony, promising love until death, with the understanding that the stars are silver nails in the sky, regardless of the existence of a bottom of the Brod, the temperature of this bottom (should it exist), and the possible existence of starfish on the possibly existing riverbed, overlooking what may or may not have been accidental grape juice spills, agreeing to forget that Joseph played sticks and balls with his friends when he promised he would help Sarah thread the needle for the quilt she was sewing, and that Sarah was supposed to give the quilt to Joseph, not his buddy, deeming irrelevant certain details about the story of Trachim's wagon, such as whether it was Chana or Hannah who first saw the curious flotsam, ignoring the simple fact that Joseph snores like a pig, and that Sarah is no great treat to sleep with either, letting slide certain tendencies of both parties to look too long at members of the opposite sex, not making a fuss over why Joseph is such a slob, leaving his clothes wherever he feels like taking them off, expecting Sarah to pick them up, clean them, and put them in their proper place as he should have, or why Sarah has to be such a fucking pain in the ass about the smallest things, such as which way the toilet paper unrolls, or when dinner is five minutes later than she was planning, because, let's face it, it's Joseph who's putting that paper on the roll and dinner on the table, disregarding whether the beet is a better vegetable than the cabbage, putting aside the problems of being fat-headed and chronically unreasonable, trying to erase the memory of a long since expired rose bush that a certain someone was supposed to remember to water when his wife was visiting family in Rovno, accepting the compromise of the way we have been, the way we are, and the way we will likely be ...
In unerschütterlicher Liebe schließen wir, Josef und Sarah L., abermals den unauflöslichen Bund der Ehe und geloben, einander zu lieben, bis dass der Tod uns scheide, und kommen überein, dass die Sterne silberne Nägel am Himmel sind, ungeachtet der Existenz eines Bettes des Flusses Brod, der Temperatur dieses Bettes (sollte es denn tatsächlich existieren) und der möglichen Existenz von Seesternen in dem möglicherweise existierenden Bett, und sehen über die Flecken von möglicherweise unabsichtlich verschüttetem Traubensaft hinweg und verständigen uns darauf zu vergessen, dass Josef mit seinen Freunden gespielt hat, obwohl er Sarah versprochen hatte, ihr die Nadel einzufädeln, als sie eine Flickendecke nähte, und dass Sarah besagte Flickendecke Josef schenken wollte und nicht einem seiner Freunde, und erachten gewisse Einzelheiten der Geschichte von Trachims Wagen für unerheblich, so zum Beispiel die Frage, ob es Hannah oder Chana war, die das seltsame Treibgut als Erste sah, und übergehen die Tatsache, dass Josef schnarcht wie ein Schwein und auch Sarah keine Bereicherung im Bett ist, und verzeihen gewisse Tendenzen beider Parteien, Angehörige des jeweils anderen Geschlechts zu lange zu betrachten, und verzichten auf Spekulationen darüber, warum Josef ein solches Faultier ist und seine Sachen herumliegen lässt, wo immer er sie gerade ausgezogen hat, und von Sarah erwartet, dass sie sie dann aufhebt und wäscht und wegräumt, wie er es eigentlich hätte tun sollen, und warum Sarah manchmal eine so verdammte Nervensäge ist, wenn es um winzige Kleinigkeiten geht, wie zum Beispiel die Art, wie das Klopapier aufgehängt ist, oder wenn das Abendessen fünf Minuten später beginnt, als sie geplant hat, denn - machen wir uns doch nichts vor - Josef ist ja schließlich derjenige, der das Klopapier bezahlt und das Essen auf den Tisch bringt, und stellen die Frage zurück, ob Rote Beete ein besseres Gemüse ist als Kohl, und lassen die Probleme außer Acht, die aus Dickköpfigkeit und chronischer Unvernunft entstehen, und versuchen, die Erinnerung an einen längst vertrockneten Rosenstrauch auszulöschen, den eine bestimmte Person nicht vergessen sollte zu gießen, während seine Frau Verwandte in Rowno besuchte, und akzeptieren die Kompromisse, die sich aus der Art ergeben, wie wir waren, wie wir sind und wie wir vermutlich sein werden...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test