Translation for "roughed" to german
Translation examples
There is no indication of any such roughing of the carpet, Haley.” “No?”
Doch der Teppich ist nirgends aufgerauht, Hayley.« »Nein?«
Then roughed up to a pretense of the distressed natural surface.
Danach wurde ringsum alles so aufgerauht, als sei die Oberfläche natürlichen Bedingungen ausgesetzt gewesen.
Around the inside of the waist was a strip with two narrow rows of rough-surfaced rubber let into it.
Über die Innenseite des Hosenbundes zog sich ein Band mit zwei schmalen Streifen aufgerauhten Gummis.
He looked miserable, his soft fur matted, roughed, his breathing hoarse and painful.
Er sah elend aus, sein weiches Fell war verfilzt, aufgerauht, sein Atem war heiser und mühsam.
The crater looks like rock glass, but somebody roughed it up." The Falcon touched down softly. "There. See?" Han asked.
Der Trichter sieht nach Felsglas aus, aber irgend jemand hat es aufgerauht.« Der Falke setzte weich auf. »So«, sagte Han.
The smoke lifted to the ceiling and hung like a cobweb on the artificial surface, papery plasterboard roughed with a coat of sand-impregnated paint to feign real plaster. "Now,"
Der Rauch stieg zur Decke und hing dort wie ein Spinnweb an der künstlichen Oberfläche aus papierdünnem Gips, die mit einer sandvermischten Farbe aufgerauht war, um echten Stuck vorzutäuschen.
He ran his hand over the bare expanse of rough leather beside him, feeling for the burn hole the sparkler had made at that New Year’s party. Sophie had been laughing so much she’d dropped it. Over ten years ago.
Er streichelte das aufgerauhte Leder, tastete nach dem Brandfleck, den die Wunderkerze hinterlassen hatte, die Sophie bei einer Silvesterfeier vor Lachen aus der Hand gefallen war. Vor zehn Jahren.
I imagined her being dead, and I looked at her more closely: the heavy necklace of polished cubes of natural wood, the strange salt-cellars above her collar bone, the reddened, rough and wrinkled skin above her elbows.
Ich stellte sie mir tot vor und begann, sie mir genauer anzusehn: die schwere Halskette aus polierten, naturfarbenen Holzwürfeln, die merkwürdigen Salzfässer am Schlüsselbein, die fiebrig aufgerauhte und faltige Haut überm Ellenbogenknochen.
The house he liked best out of five on Saturday was overshadowed by one he found Sunday afternoon, a two-story house of red and white brick, mottled and weathered to a rough texture, with a gray stone chimney at either end.
Noch besser als das schönste der fünf Häuser, die er am [238] Samstag besichtigte, gefiel ihm eines, das er am Sonntag nachmittag entdeckte, ein zweistöckiger rot-weißer Ziegelbau, den Wind und Wetter aufgerauht hatten, mit je einem Kamin aus grauem Naturstein an den Giebelseiten.
They would be rough-and-tumbling around me on the living-room rug, and I would be haunted by the memory of some strange man's body.
Vergnügt wälzen sie sich auf dem Wohnzimmerteppich, und mir spukt der Körper irgendeines Fremden im Kopf herum.
Some of these miners are steady family men. But some are rough enough not to care if you're under my protection if they decide they want a roll in the hay."
Einige der Bergarbeiter sind anständige Familienväter, andere jedoch rauhbeinig genug, um nicht einmal die Tatsache, daß du unter meinem Schutz stehst, zu respektieren, wenn sie die Lust überkommt, sich im Heu zu wälzen.
He licked their faces all over and sat on them impartially, all the way to the preaching ground. And Len wondered if the woman on the wagon seat would get down on the ground and roll, and if the man would roll with her. He thought how silly they would look, and giggled, and suddenly he was not mad at the yellow-haired kids any more. The wagon came in finally among many others in a very large open field that sloped down toward a little river, running maybe twenty feet wide now with the dry weather, and low between its banks. Len thought there must be as many people as there had been at the fair, only they were all crowded together, the rigs jammed in a rough circle at the back and everybody gathered in the center, sitting on the ground. One flatbed wagon, with the horses unhitched, was pulled close to the riverbank. Everybody was facing it, and a man was standing on it, in the light of a huge bonfire. He was a young man, tall and big-chested.
Sie lachten sich halbtot, und Esau schien nahe daran, ihnen dafür das Fell zu versohlen. Allein der Gedanke an den langen Fußweg, der ihnen erspart blieb, hielt ihn wohl zurück. Len beachtete sie einfach nicht, ihn interessierte vielmehr die Frau. War sie eine von denen, die sich nachher zuckend und schreiend auf dem Boden wälzen würde und sich halb die Kleider vom Leib riß? Der Karren holperte über die trockene Straße, bis er zwischen vielen anderen halt machte, die in einem weiten Tal am Ufer eines kleinen Flusses zusammen geschoben waren. Len sah mehr Menschen als je in seinem Leben, fast doppelt so viele wie auf dem ganzen Jahrmarkt zusammen. Die Planwagen bildeten einen großen Kreis um sie und nur einer stand ganz nahe am Fluß, und auf ihm ein Mann, auf den alle Blicke gerichtet waren. Er war noch jung, sehr groß und in den hellen Schein eines Festfeuers getaucht.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test