Translation for "rook" to german
Rook
verb
Similar context phrases
Translation examples
turm
noun
And the rook – I give you both rook.
Und den Turm – he, ich geb dir beide Türme.
A Rook was a sliding cross.
Ein Turm war ein gleitendes Kreuz.
He studied the black rook.
Er musterte den schwarzen Turm.
“Right up there between the bishop and the rook.”
»Steht genau zwischen Läufer und Turm
The rook that attends the king at the endgame of the world.
Der Turm, der sich im Endspiel der Welt um den König kümmert.
She moves her rook forward five spaces.
Sie rückt ihren Turm fünf Felder vor.
Amy moved her rook one step sideways.
Amy bewegte ihren Turm ein Feld seitwärts.
Spock's king was redoubtably fenced around by knights and rooks;
Spock schützte seinen König mit einem Kordon aus Springern und Türmen.
“You can talk to us, buddy,” said a golden rook.
»Du kannst auch mit uns reden«, sagte ein goldener Turm.
Mats Bohus had picked up the rook from the chessboard on the way in.
Mats Bohus hatte auf dem Weg herein den Turm an sich genommen.
He could read the omens from a skyful of rooks.
Er konnte Omen aus einem Himmel voller Saatkrähen lesen.
“There is no mystery,” replied Gilder, as he looked under dreamy eyelids at the rooks.
»Es gibt kein Geheimnis«, antwortete Gilder, während er mit verträumten Augen Saatkrähen nachblickte.
If we don't go and get it the rats and rooks come and I don't like fighting rats.
Wenn wir es nicht holen, kommen die Ratten und Saatkrähen, und ich kämpfe nicht gern mit Ratten.
Rooks cawed from topmost branches, and the air was icy and sweet as wine.
Saatkrähen krächzten hoch oben auf den Ästen, die eisige Luft war süß wie Wein.
The ravens, the crows, the jackdaws and all the rooks started squawking and screaming and hissing at once.
Die Raben, Nebelkrähen, Dohlen und Saatkrähen fingen gleichzeitig an zu krächzen, zu schreien und zu zischen.
Kahla could summon a single rook from a tree without the other birds taking off.
Kahla konnte eine einzelne Saatkrähe von einem Baum herunterrufen, ohne dass die anderen aufflogen.
The salmon returned to the river and the rooks to the high elms that grew west of Ratharryn.
Die Lachse kehrten in den Fluss zurück, und die Saatkrähen nisteten wieder in den hohen Ulmen, die westlich von Ratharryn wuchsen.
The rooks circled above our heads to tell us off, and the basket with the hedgehog stopped rocking.
Die Saatkrähen kreisten schimpfend über unseren Köpfen, und der Korb mit dem Igel hörte auf zu beben.
The corn was going to be fine this year, and it was such _a shame that no one would be around to harvest it but the rooks.
Der Mais stand gut in diesem Jahr, eine Schande, dass außer den Saatkrähen niemand da war, um ihn zu ernten.
David wasn’t a rook.
David war kein Betrüger.
“Johnny Rook is a swindler, all right,” Emma agreed.
»Ja, Johnny Rook ist ein Unglücksrabe und Betrüger«, pflichtete Emma Mark bei.
The average length of stride of Lieutenant Daniel Rooke was thirty-three inches.
Die durchschnittliche Länge der Schritte von Leutnant Daniel Rooke betrug dreiunddreißig Zoll.
No one is trying to rook anybody else, as my mother used to say, and contrary to all reports.
Keiner versucht, den anderen zu betrügen, wie meine Mutter immer sagte und wie es auch in allen Berichten heißt.
Trullite was paying me to find hidden jackers, no matter what their situation, even if they were relatively harmless rooks. I left Mr.
Trullite bezahlte mich, um versteckte Jacker zu finden, unabhängig von ihrer Situation, ob sie nun ein relativ harmloser Betrüger waren oder nicht. Ich verließ Mr.
Emma muttered. “I trusted him!” Diana threw her pencil down. “Emma, the guy is known as Rook the Crook. In fact, he’s not just a crook, he’s on the Clave’s watch list because he works with faeries without permission.
»Ich habe Rook dafür bezahlt, dass er den Mund hält«, murrte Emma. »Ich habe ihm vertraut!« Diana warf den Stift auf den Schreibtisch. »Emma, dieser Typ ist als Rook der Rosstäuscher bekannt. Genau genommen ist er nicht einfach nur irgendein Betrüger – er steht auf der Überwachungsliste des Rats, weil er ohne Genehmigung mit Feenwesen Geschäfte macht.
Sally pointed out that we had trucks; that our possession of and facility in the handling of trucks was central to our professed identity as truckers, which in turn was key in regard to the pencilneck’s presence in our midst, that presence being a consequence of his desire to deploy those talents in the service of the populace and the enterprise for which he was plenipotentiary spokesperson, ambassador and man on the ground, and in whose short-term interest he now sought to bilk, cheat, con and bamboozle us out of due legal and contractual protections in line with industry practice and good solid common sense, but whose shareholders would, like the aforementioned wider population, unquestionably look with disfavour and consequent litigiousness upon the inevitable wranglings and disputations resulting from said rooking, hornswoggling, grifting and humbuggery, should any ill befall in the due exercise of our discretion and judgement in the course of whatever hare-brained adventure the party of the first part (the pencilneck) chose to inflict upon the soft skin and girlish charms of the party of the second part (the naive and open-hearted drivers of the toughest and most competent civil freebooting company in the world).
Sally wies ihn darauf hin, dass wir bereits Trucks besaßen, und dass diese Trucks und unser Umgang mit ihnen für unseren Beruf als Trucker nicht ganz unwichtig seien, was wiederum den Bürotrottel in unsere Mitte geführt hatte, da er doch offenbar wünschte, wir sollten unsere Mittel und Fähigkeiten in den Dienst der Bevölkerung und des Unternehmens stellen, für das er als bevollmächtigter Sprecher, Botschafter und örtlicher Vertreter in Erscheinung getreten sei. Immerhin habe er mit Blick auf dessen kurzfristige Interessen versucht, uns zu beschwindeln, zu betrügen und hereinzulegen und die üblichen gesetz- und rechtmäßigen Schutzbestimmungen auszuhebeln, die doch eigentlich dem Branchenüblichen und auch der Vernunft entsprachen. Die Anteilseigner würden, genau wie die erwähnte Bevölkerung, zweifellos sehr missmutig und äußerst verstimmt den Zank und Streit beobachten, der auf das erwähnte Hintergehen, Hinterziehen, Unterschlagen und Irreführen zwangsläufig folgen müsste, falls uns irgendein Missgeschick unterlaufen oder zustoßen sollte, sobald wir uns in das haarsträubende Abenteuer stürzten, das die erste Partei (der Bürotrottel) der reizenden, mädchenhaft-bezaubernden zweiten Partei (den naiven und arglosen Fahrerinnen der härtesten und fähigsten Dienstleistertruppe der Welt) zumutete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test