Translation examples
The edge is what I have. —THEODORE ROETHKE, “IN A DARK TIME,” 1964
Alles was ich habe, ist die Klippe. Theodore Roethke, »In dunkler Zeit«, 1964
Deep in the roots all flowers keep the light – THEODORE ROETHKE
Tief in ihren Wurzeln bewahren alle Blumen das Licht. THEODORE ROETHKE
Chips and Miss Jean Brodie, and then I slapped Theodore Roethke shut, stood up, and made my exit.
Chips und Miss Jean Brodie, und dann klappte ich Theodore Roethke zu, stand auf und ging ab.
He prepared to wedge it between Rochefoucauld and Roethke, but lo and behold there was already a copy there, a handsome hardcover with a once-cracked spine.
Er wollte es schon zwischen Rochefoucauld und Roethke klemmen, doch siehe da, dort stand bereits ein Exemplar, eine hübsche gebundene Ausgabe mit einmal geknicktem Rücken.
Not to speak of Theodore Roethke, Muriel Rukeyser, Denise Levertov, James Schuyler, Richard Wilbur, Barbara Guest, Kenneth Koch, and James Merrill.
Ganz zu schweigen von Theodore Roethke, Muriel Rukeyser, Denise Levertov, James Schuyler, Richard Wilbur, Barbara Guest, Kenneth Koch und James Merrill.
‘Not much, I can’t afford serious collecting on my salary, but I’ve got a signed Theodore Roethke that I intend to hand down to my children. The Waking. Very fine poems.
Nicht im großen Stil, mit meinem Gehalt kann ich mir keine richtige Sammlung leisten, aber ich habe einen signierten Band von Theodore Roethke, den ich meinen Kindern hinterlassen möchte. Das Erwachen. Sehr schöne Gedichte.
It is a “Meditation” by Theodore Roethke, who also attended the University of Michigan, something X will be wise to, and I start it in my best, most plausible voice, as if my dead son could hear it down below:
Es ist eine »Meditation« von Theodore Roethke, der auch die Universität von Michigan besucht hat, was X wissen wird, und ich beginne in meiner besten, glaubwürdigsten Stimme, als könne mein toter Sohn dort unten mithören:
The girls went mum, and so we leapt into Stevens and Roethke and what it means to really look at something, anything, and how after a while, the thing becomes stranger and stranger, and I turned them all into phenomenologists and had them staring at pencils and erasers and my Kleenex pack and a cell phone and we wrote about looking and things and light.
Die Mädchen verstummten, und so stürzten wir uns auf Stevens und Roethke und auf die Frage, was es bedeutet, sich etwas, irgendetwas wirklich anzusehen, und wie das Ding nach einer Weile immer befremdlicher wird, und ich machte sie zu lauter Phänomenologinnen und ließ sie Stifte, Radiergummis, meine Packung Kleenex und ein Handy ansehen, und wir schrieben über das Sehen und über Dinge und Licht.
Above the rows of scooped-plastic seats, filling the empty display space between ads for dermatologists and companies that promised college degrees by mail, were long laminated sheets printed with poems: second-rate Stevens and third-rate Roethke and fourth-rate Lowell, verse meant to agitate no one, anger and beauty reduced to empty aphorisms.
Über den Reihen schaufelartiger Plastiksitze, auf freien Werbeflächen zwischen den Anzeigen für Hautärzte und Unternehmen, die College-Abschlüsse per Post versprachen, hingen lange laminierte Blätter, auf die Gedichte gedruckt waren: zweitklassiger Stevens, drittklassiger Roethke und viertklassiger Lowell, Verse, die niemanden aufrühren sollten, Wut und Schönheit auf leere Aphorismen reduziert.
Vincent Millay, Ezra Pound, Robert Fergusson, Velimir Khlebnikov, Georg Trakl, Gustaf Fröding, Hugh MacDiarmid, Gérard de Nerval, Edgar Allan Poe, Burns Singer, Anne Sexton, Robert Lowell, Theodore Roethke, Laura Riding, Sara Teasdale, Vachel Lindsay, John Berryman, James Schuyler, Sylvia Plath, Delmore Schwartz … Buoyed by the reputations of my fellow maniacs, depressives, and voice hearers, I hopped on my bicycle to meet the seven poetic flowers of Bonden.
Vincent Millay, Ezra Pound, Robert Fergusson, Velimir Chlebnikov, Georg Trakl, Gustaf Fröding, Hugh MacDiarmid, Gerard de Nerval, Edgar Allan Poe, Burns Singer, Anne Sexton, Robert Lowell, Theodore Roethke, Laura Riding, Sara Teasdale, Vachel Lindsay, John Ber-ryman, James Schuyler, Sylvia Plath, Delmore Schwartz. Vom Ansehen meiner Mit-Verrückten, -Depressiven und -Stimmenhörer aufrecht gehalten, sauste ich auf meinem Fahrrad der Begegnung mit Bondens sieben Dichterblumen entgegen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test