Translation for "rhapsodic" to german
Rhapsodic
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
O Mia, rhapsodic boob, blustering bimbo, pine no more!
O Mia, rhapsodisches Dummchen, tobende Tusse, hör auf zu schmachten!
Lavater’s ideas were too rhapsodic and enthusiastic to be effectively defended against his critics and skeptics.
Lavaters Denkweise war zu rhapsodisch und enthusiastisch, um sich der Kritiker und Skeptiker wirkungsvoll, das heißt mit nüchternen Argumenten erwehren zu können.
The rhapsodic letters bore the emperor’s personal seal and were of an emotional intensity and sexual explicitness that was unusual in the Europe (and the Asia) of the period.
Diese rhapsodischen, von des Herrschers eigener Hand verfassten Episteln waren von einer Gefühlsintensität und sexuellen Freizügigkeit des Ausdrucks, die im Europa (und auch im Asien, jener Zeit ihresgleichen suchte.
and it would not be rash, perhaps, to define it further, without quoting the doubtless rhapsodical words of the poets, as some stimulus; some renewal of creative power which is in the gift only of the opposite sex to bestow.
und man ginge vielleicht nicht zu weit, definierte man es, ohne dafür die zweifellos rhapsodischen Worte der Dichter zu bemühen, als einen Stimulus, eine Erneuerung der Schaffenskraft, die nur das andere Geschlecht zu spenden vermag.
The enthusiasm which seized him as he was thus engaged found expression in rhapsodic declamations about his favourite poets Marlowe, Landor and Hugo, but also in not infrequent reminiscences of his childhood on the Isle of Wight and in Northumberland.
Die Begeisterung, in die er darüber geriet, äußerte sich in rhapsodischen Bemerkungen zu seinen Lieblingsdichtern Marlowe, Landor und Hugo, nicht selten aber auch in Reminiszenzen aus seiner auf der Isle of Wight und in Northumberland verbrachten Kindheit.
Wayne Koestenbaum tells an instructive story on this account: “Some psycho girlfriend of mine (decades ago!) answered a long rhapsodic letter I’d written her with this terse, humiliating rebuff: ‘Next time, write to me.’ That one command, on a tiny slip of paper, tucked into an envelope.
Wayne Koestenbaum erzählt eine in dieser Hinsicht aufschlussreiche Geschichte: »Eine Psycho-Freundin von mir (ist Jahrzehnte her!) beantwortete einmal einen meiner langen, rhapsodischen Briefe mit dieser knappen, beschämenden Abfuhr: ›Schreib das nächste Mal an mich.‹ Das war alles, nur dieser Befehl auf einem winzigen Zettel in einem Briefumschlag.
All at once he realized—though the writhing turbulence beneath him had not diminished one whit—that she was no longer grappling with him, recognized with a quiver that she was not fighting him but heaving her pelvis up against him remorselessly in the primal, powerful, rhapsodic instinctual rhythm of erotic ardor and abandonment.
Plötzlich fühlte er — obgleich der zuckende Aufruhr unter ihm nicht im mindesten nachgelassen hatte —, daß sie sich nicht länger mehr wehrte, fühlte zitternd, daß sie nicht mehr widerstrebte, sondern ihm unbarmherzig in dem urtümlichen, machtvollen, rhapsodischen, instinktiven Rhythmus erotischer Besessenheit entgegenkam.
Alas, poor Yorick! [Two black pages following.] Chap. XIII. It is so long since the reader of this rhapsodical work has been parted from the midwife, that it is high time to mention her again to him, merely to put him in mind that there is such a body still in the world, and whom, upon the best judgment I can form upon my own plan at present, – I am going to introduce to him for good and all: But as fresh matter may be started, and much unexpected business fall out betwixt the reader and myself, which may require immediate dispatch; –– 'twas right to take care that the poor woman should not be lost in the mean time; – because when she is wanted we can no way do without her.
Ach, armer Yorick! 13. Kapitel. Der Leser dieses rhapsodischen Werkes hat die Hebamme schon solange verlassen, daß es hohe Zeit sein dürfte, dieselbe ihm wieder in Erinnerung zu bringen, nur um ihm zu Gemüthe zu führen, daß noch so Jemand auf der Welt ist, den ich, so weit ich meinen Plan gegenwärtig übersehe, im Begriff bin, alles Ernstes bei ihm einzuführen. Da aber ein neuer Gegenstand in Angriff genommen werden soll, und zwischen dem Leser und mir viele unerwartete Geschäfte zu Tage kommen werden, die eine sofortige Abwickelung erheischen, so mußte Sorge getragen werden, daß die arme Frau in der Zwischenzeit nicht verloren ging – weil, wenn man sie brauchte, wir ohne sie nicht fertig werden könnten.
Busner anticipates this: bare-knuckled boxing in the airing court for the benefit of Mister Kike, the starveling patients in their donated clothing chanting in a ring, cheering and clapping the man on – Edwardianly moustachioed, he is, and in tight white breeches – as he beats me to mush and slush. Crowded together with the rest of the sports fans: Miriam and Mimi, waving their hands rhapsodically in the air, happy to attend this Concert for Busnerflesh . This too he thrusts aside: the hospital is a degenerate city, the jargon of the staff – our diagnoses, our pathological labels and bogus practices – all obscure this: the gossipy reality, the talk of the gutter . the purloined cigarette rests in the notch of the tin ashtray and from its cellulose stopper mustard gas leaks . — On Saturday he’d taken Mark to the ABC Muswell Hill.
Busner weiß, was jetzt kommt: Ein brutaler Faustkampf im Hof, zur Belustigung von Mister Kite, ausgehungerte Patienten in gespendeter Kleidung haben einen Kreis gebildet, sie klatschen und feuern den Mann an – einen edwardisch Bärtigen mit weißen Kniehosen, der mich gerade zu Brei schlägt. In der Menge der Fans befinden sich auch Miriam und Mimi, sie reißen rhapsodisch die Arme hoch, überglücklich, das Concert for Banglabusnerdesh erleben zu dürfen … Auch dies stößt er fort: die Klinik ist eine verdorbene Stadt, der Jargon der Belegschaft – unsere Diagnosen, pathologischen Begriffe und schwindlerischen Behandlungen – kaschieren: die Wirklichkeit des Geredes, die Sprache der Gosse … die entwendete Zigarette ruht in der Aussparung eines Blechaschenbechers, aus ihrem Zellulosefilter dringt Senfgas … — Am Samstag war er mit Mark im ABC-Kino in Muswell Hill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test