Translation for "reverends" to german
Translation examples
noun
The reverend turned to me.
Der Pfarrer wandte sich an mich.
The vicar, the Reverend L.
Der Pfarrer, Hochwürden L.
The Reverend Tom Mackie.
Pfarrer Tom Mackie.
Morning, Reverend. Tom.
«Morgen, Herr Pfarrer. Tom.»
I tell you what, Reverend.
Ich sage Ihnen etwas, Herr Pfarrer.
What is it you want, Reverend?
«Worauf wollen Sie hinaus, Herr Pfarrer
What is it Shakespeare says, Reverend?
Was sagte Shakespeare noch einmal, Herr Pfarrer?
It was then I went to see the Reverend Lionel Lawson.
Und da ging ich zu Pfarrer Lawson.
That leaves only the Reverend Stephen Lane.
Bleibt nur noch Pfarrer Stephen Lane.
Reverend Veronal took it with plenty of rum.
Der Herr Pfarrer Veronal trank ihn mit viel Rum.
You amaze me, reverend.
Sie erstaunen mich, Hochwürden.
The Reverend Terry Strait.
Hochwürden Terry Strait.
Under the Reverend Lionel Lawson!
Unter Hochwürden Lionel Lawson.
One last question, Reverend.
Eine letzte Frage, Hochwürden.
What had the Reverend Venables said?
Was hatte Hochwürden Venables gesagt?
“My apprentice understands, Reverend One.”
»Mein Schüler versteht, Hochwürden
‘Gone!’ exclaimed the Reverend Charles Armitage.
»Weg!« rief Hochwürden Charles Armitage aus.
So the white man said, What you want, Reverend?
Der Weiße sagte also: »Was wollen Sie denn, Hochwürden
"Don't you know what's wrong with the Reverend?
Wisst Ihr denn nicht, was mit Ehrwürden los ist?
It wasn’t dedicated until 1951, accompanying speech by the Very Reverend Dean Walter Matthews, and this is only 1940. I knew that.
Er wurde erst 1951 eingeweiht. Seine Ehrwürden, der Dekan Walter Matthews, hielt die Rede dazu, und jetzt haben wir erst 1940. Das wußte ich.
Mr. Fogg asked him if it was not too late to notify the Reverend Samuel Wilson, of Marylebone parish, that evening.
[240] Herr Fogg fragte ihn, ob es nicht zu spät wäre, Se. Ehrwürden, Samuel Wilson, den Pastor von Mary-le-Bone zu rufen.
That same night the Zaire left for the Akasava country, carrying a letter to the Reverend Kenneth McDolan, which was brief, but unmistakable in its tenor.
-Noch in derselben Nacht ging die »Zaire« nach dem Akasavabezirk ab; sie trug einen Brief an Seme Ehrwürden, Kenneth McDolan, und dieser Brief war kurz, aber nicht mißzuverstehen.
The Reverend Kenneth was sitting in Sanders’ basket-chair, one leg flung negligently over one side of the chair to display a silk sock.
Seine Ehrwürden Kenneth saß in Sanders' Madeirastuhl, ein Bein nachlässig über die eine Lehne des Stuhls geschlagen, um seidene Strümpfe sehen zu lassen.
Down these rides Christabel had come, wilful and perhaps spiritually driven, urging her little pony-cart on to the ritualist eucharist of the Reverend Mossman.
    Diese Wege war Christabel entlanggefahren, eigensinnig, vielleicht von spirituellem Eifer erfüllt, und hatte ihren kleinen Ponywagen zu dem hochkirchlichen Abendmahl von Ehrwürden Mossman gelenkt.
It cannot be truthfully said that the events that followed on the retirement from active life of the Reverend Kenneth McDolan were immediately traceable to his ingenious attempt to engineer a famine in Akasava.
Es kann natürlich nicht behauptet werden, daß alle Dinge, die sich nach dem Rücktritt Seiner Ehrwürden Kenneth McDolans von seiner Tätigkeit ereigneten, gleich auf seinen geistreichen Versuch, eine Hungersnot in Akasava zu inszenieren, zurückzuführen waren.
Sanders knew the native mind much better than any man living, and he spent a certain period every day for the next month cursing the Reverend Kenneth McDolan.
Sanders kannte das Eingeborenengemüt viel besser als irgendein anderer, und er verbrachte den nächsten Monat einen bestimmten Teil jeden Tages damit, Seine Ehrwürden Kenneth McDolan zur Hölle zu wünschen.
Reverend Sir, in your studies of myth and folklore, have you ever encountered a ghostly handmaiden who pleads that birds must fly?” The abbot shook his head negatively.
»Ehrwürden, seid Ihr bei Euren Studien von Mythen und Volksbräuchen auf den Geist einer Zofe gestoßen, der flehentlich darum bittet, daß Vögel fliegen müssen?« Der Abt schüttelte den Kopf.
The reader will remember that at five minutes past eight in the evening - about five and twenty hours after the arrival of the travellers in London - Passepartout had been sent by his master to engage the services of the Reverend Samuel Wilson in a certain marriage ceremony, which was to take place the next day.
Wir erinnern uns, daß Passepartout um acht Uhr fünf Minuten Abends, – fünfundzwanzig Stunden etwa nach Ankunft der Reisenden zu London, – [245] von seinem Herrn den Auftrag erhalten hatte, Se. Ehrwürden, den Herrn Samuel Wilson, in Betreff einer gewissen Heirat, welche den folgenden Tag geschlossen werden sollte, zu ersuchen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test