Translation examples
That was not indifference, it was restraint.
Das war keine Gleichgültigkeit, sondern Zurückhaltung.
No caution, no restraint.
Keine Vorsicht, keine Zurückhaltung.
That shows restraint.
Das beweist eine markante Zurückhaltung.
Restraint is power.
Zurückhaltung bedeutet Kraft.
Elegance was restraint.
Eleganz bedeutete Zurückhaltung.
She appreciated his restraint.
Für seine Zurückhaltung war sie ihm dankbar.
All restraint was now gone.
Jede Zurückhaltung war nun verflogen.
Pewter had no restraint.
Pewter kannte keine Zurückhaltung.
Pretty impressive restraint.
Ziemlich beeindruckende Zurückhaltung.
The time for restraint has passed.
Die Zeit der Zurückhaltung ist vorüber.
Uhura labored under no such emotive restraints.
Uhura hatte keine solchen emotionalen Beschränkungen.
Goethe’s Praise of Restraint. In the War.
Goethes Lob der Beschränkung. Im Krieg.
There was no restraint, nothing to temper the swell.
Es gab keinerlei Beschränkung, nichts, was die mächtige Woge abmilderte.
In this abundant world, there are no restraints or limitations.
In dieser Welt der Fülle gibt es keinerlei Hindernisse oder Beschränkungen.
“I’m not under any restraint at all,” she said.
»Ich unterliege keinerlei Beschränkungen«, sagte sie.
Allow me to let go of the restraints and get out of my own way.
Erlaube mir, meine Beschränkungen loszulassen und mir selbst nicht im Weg zu stehen.
The latter growled threateningly against the restraints of good sense.
Der Letztere knurrte bedrohlich gegen die Beschränkungen des gesunden Menschenverstandes.
We have no restraints here, right, Mr. Ryan?
Es gibt hier keinerlei Beschränkungen, richtig, Mr. Ryan?
She had shed the restraints of civilization with her clothing, and was whole again.
Sie hatte die Beschränkungen der Zivilisation zusammen mit ihren Kleidern abgeworfen und war wieder eins mit sich.
I wanted her to finally break free of her own carefully constructed restraints.
Ich wollte, dass sie sich endlich von ihren selbst auferlegten Beschränkungen befreite.
noun
They carry restraints.
Sie unterliegen Zwängen.
We are now free to express ourselves without restraint.
Wir dür­fen uns nun frei und oh­ne Zwang äu­ßern.
"I wish she would show as much restraint with Ann," I said.
»Ich wünschte, sie würde sich bei Anne einen ebensolchen Zwang auferlegen«, meinte ich.
We had undergone such restraint for the last quarter of an hour that we needed some relief.
Wir hatten uns während der letzten Viertelstunde solchen Zwang angetan, daß wir nun eine Erholung brauchten.
Bambi stood beside him, shaken with desire, and suffering from restraint.
Bambi stand dabei, geschüttelt von Sehnsucht, gequält vom Zwang und begriff gar nichts.
But you are, Lady Eleanor, and you can either go of your own free will or under restraint.
O doch, Lady Eleanor, und Ihr könnt entweder freiwillig gehen oder aber mit Zwang.
The dog advanced along the path, irritated by the restraint I imposed, by the pull of the collar.
Der Hund trottete den Viale entlang und ärgerte sich, dass ich ihn mit dem engen Halsband zwang, langsam zu laufen.
It is possible to build a rational and humane culture completely free from the threat of supernatural restraints.
Es ist möglich, eine rationale und menschliche Kultur aufzubauen, die völlig frei ist von der Bedrohung durch übernatürliche Zwänge.
It seems to me this life of ours can certainly be considered wholly modern and independent of old restraints.
Ich denke, daß unser Leben gewiß gänzlich modern und frei von altem Zwang genannt werden kann.
That was merely a physical restraint.
Das war eine Einschränkung Ihrer Freiheit.
I am under no such restraints.
Ich unterliege keinen solchen Einschränkungen.
The crews endured the field restraints;
Die Crews erduldeten die Einschränkungen durch die Felder.
Amiante imposed few restraints.
Amiante legte ihm nur wenige Einschränkungen auf.
I could touch and kiss anyone without restraint.
Ich konnte jeden berühren und küssen ohne Einschränkung.
Man was at last free of all those restraints that.
Endlich war der Mensch von all den Einschränkungen frei, die ...
Is there any restraint at all on what they say?
»Gibt es denn gar keine Einschränkungen in bezug auf das, was sie sagen dürfen?«
He would exist side by side with perpetual restraint and compromise.
Er würde mit immerwährenden Einschränkungen und Kompromissen leben.
He chafes under the restraints placed upon his education.
Er stört sich an den Einschränkungen, denen seine Ausbildung unterliegt.
he was a natural autocrat, impatient of restraint, intolerant of fools.
Er war von Natur aus herrschsüchtig und duldete keine Einschränkungen, für Dummköpfe hatte er nichts übrig.
mäßigung
noun
Kurt told himself to exercise restraint.
Kurt ermahnte sich zur Mäßigung.
She did not know reason or restraint.
Für sie gab es weder Vernunft noch Mäßigung.
You knew nothing of my months of starvation, restraint, wandering.
Du wusstest nichts von den langen Monaten des Hungers, der Mäßigung und Wanderschaft.
And St. Peter’s Church can boast neither of moderation nor restraint.
Und beim Petersdom kann man nun wirklich nicht von Mäßigung oder Beherrschung reden.
the humanists of antiquity had emphasized the importance of tranquility, moderation, and restraint.
Die antiken Humanisten hatten ja gerade betont, dass der Mensch Gemütsruhe, Mäßigung und Beherrschung zeigen müsse.
This project sounded—felt—like Rakhal had something very different in mind: restraint for everyone else except the Hasturs.
Dieses Projekt klang jedoch, als hätte Rakhal etwas ganz anderes im Sinn: Mäßigung für alle, bis auf die Hasturs.
"In one's behaviour or expression, specifically showing restraint in the use of, or abstinence from, alcoholic liquors." She smiled then and turned to Tilly.
»In Verhalten oder Äußerung, insbesondere die Mäßigung bei oder Abstinenz von geistigen Getränken.« Sie lächelte und wandte sich Tilly zu.
'I think it irks the Tide out of you that he's considered a legendary lover and you're worshipped as the god of restraint and self-control.'
»Ich glaube, es wurmt Euch gewaltig, dass man in ihm den legendären Liebhaber sieht, während man Euch ausgerechnet als Gott der Mäßigung und Selbstkasteiung verehrt.«
To Hari the best of the Empire was its strands of restraint, of subtlety and discretion in manners, finesse and charm, intelligence, talent, and even glamour.
Was Hari am Imperium schätzte, waren Züge wie Mäßigung und unaufdringlich gute Manieren, feinsinniger Charme und Intelligenz, Klugheit und auch eine gewisse Prachtentfaltung.
“How did that miracle of restraint happen?”
»Wie war dieses Wunder an Beherrschung möglich?«
At last the general’s restraint wears thin;
Der General verliert die Beherrschung;
“And the Renaissance humanists lost their restraint?”
»Aber die Humanisten der Renaissance verloren die Beherrschung
At that, neither of them could maintain restraint.
Darauf konnte keiner die Beherrschung aufrechterhalten.
Different and better. Once out of the car, all their restraint lifted.
Anders und besser. Sobald sie ausgestiegen waren, fiel alle Beherrschung von ihnen ab.
But I couldn’t imagine the restraint it must have taken Ali to keep that promise.
Aber ich konnte nicht ermessen, welche Beherrschung es Ali gekostet haben musste, dieses Versprechen zu halten.
“I lack restraint as well.” A smile spread over the gossipmonger’s face.
»Stimmt. Beherrschung genauso wenig.« Ein Lächeln erschien auf dem Gesicht des Klatschmauls.
Something struck her right ankle and , Jedi restraint or not, she jumped slightly.
Etwas schlug gegen ihren rechten Fußknöchel, und sie zuckte leicht zusammen, Jedi-Beherrschung oder nicht.
In the greyish-black a sharp scream: yellow, brown, and white—at once the dunness, the restraint and the resignation are gone, and the drama starts.
Ins Schwarzgrau einen scharfen Ruf: Gelb, Braun und Weiß – gleich hört die Stummheit auf, die Verhaltenheit, die Resignation, und das Drama beginnt.
In short, Stiller really did have a quirk, and poor Julika, for her part an exceptionally sensitive being, shy by nature and given to maidenly restraint in her speech, defenceless against arguments that simply misconstrued her true nature, must have had a hard time with her neurotic husband.
Kurzum, Stiller hatte wohl wirklich einen Tick, und die arme Julika, ihrerseits ein ungewöhnlich zartes Wesen, scheu von Natur und von mädchenhafter Verhaltenheit im Wort, wehrlos gegen Auslegungen, die einfach ihr wahres Wesen ver-kannten, hatte es sicherlich nicht leicht mit ihrem neurotischen Gemahl.
You had to reject my pieces, you said, and left it to me to read, between the lines and behind the reason that was clear to both of us, a different one, less edifying for the modicum of author’s vanity that remains to me, for you did not state it expressly and, on the one hand, I don’t know you well enough to see your restraint as other than reserve, on the other you are an author yourself;
Sie mußten meine Texte ablehnen, sagten Sie, und überließen es mir, zwischen den Zeilen und hinter dem Grund, der uns beiden einleuchtet, einen anderen, für das bißchen Autoreneitelkeit, das mir noch geblieben ist, wenig erbaulichen zu vermuten, denn genannt haben Sie ihn ausdrücklich nicht, und einerseits kenne ich Sie nicht gut genug, um aus Ihrer Verhaltenheit etwas anderes als Reserve zu lesen, andererseits sind Sie selbst Autor;
noun
Today, she was conscious of a restraint, stumbling for phrases and words, uncomfortable and feeling that Paskutti and Tardma were amused by her.
An diesem Tag jedoch spürte sie eine Reserve, ein Tasten nach Worten und Sätzen, und sie hegte den vagen Verdacht, daß Paskutti und Tardma sich insgeheim über sie lustig machten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test