Translation examples
“I’m restin,” I told her. “That’s right,” Joe says from behind his paper, “she ran her mouth until she got all tuckered out.”
»Ich ruhe mich aus«, erklärte ich ihr. »Das stimmt«, sagte Joe hinter seiner Zeitung, »sie hat ihr Mundwerk laufen lassen, bis sie völlig am Ende war.« Und er lachte.
I got me one more water monster to set and a big lever to pull, and let all the world know that Gauntlgrym’s ghosts’ll be restin’ easy once more!” And off they went.
Ich kann noch ein Wassermonster rufen und muss den großen Hebel ziehen, und dann soll die ganze Welt erfahren, dass die Geister von Gauntlgrym wieder Ruhe finden!
SNATCHING A FEW MINUTES’ RESTin his cabin between engagements, Daniel’s mood is grave. It is the solemnity, not of a man who’s involved in a project to kill other men (they’ve been doing that all day, for Christ’s sake!), but of one who’s gambling his own life on certain outcomes. Or having it gambled for him by a Captain who shows signs of-what’s a diplomatic way to put it-having a rich and complicated inner life. Of course, whenever you board ship you put your life in the Captain’s hands- but- Someone is laughing up there on the poop deck.
Während Daniel zwischen zwei Gefechten in seiner Kajüte ein paar Minuten Ruhe sucht, ist seine Stimmung gedämpft. Es ist nicht der Ernst eines Menschen, der an einem Projekt, andere Menschen zu töten, beteiligt ist (das tun sie schließlich schon den ganzen Tag!), sondern eines, der sein eigenes Leben auf bestimmte Resultate verwettet. Oder vielmehr von einem Kapitän verwetten lässt, der allen Anzeichen nach wie soll man es diplomatisch formulieren über ein reiches und kompliziertes Innenleben verfügt. Natürlich legt man jedes Mal, wenn man sich einschifft, sein Leben in die Hände des Kapitäns aber Oben auf dem Poopdeck lacht jemand. Die Ausgelassenheit verträgt sich nicht mit Daniels nüchterner Stimmung und ärgert ihn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test