Translation for "resplendence" to german
Translation examples
noun
Behind the resplendence, he knew, lurked necessity.
Doch er wusste, dass hinter dem Glanz unerbittliche Zwänge lauerten.
His eyes gleamed with pleasure at the resplendencies of the flaming corrollæ against the gold background.
seine Blicke berauschten sich an dem hellen Glanz der Blumenkronen auf goldnem Grund.
And the resplendent products, how the dazzle of a Packard car is repeated in the feature story about the art treasures of the Prado.
Und die strahlenden Waren, der Glanz eines neuen Packard-Modells, der sich im redaktionellen Beitrag über die Kunstschätze des Prados wiederholt.
             Fire Dancer unwrapped the bundle, resplendent where lines of wolf blood had been copied meticulously on the smoothly stretched hide.
Feuertänzer wickelte das in neuem Glanz erstrahlende Bündel aus. Die Zeichnungen auf der glatt gezogenen Haut hatten sie mit Wolfsblut sehr genau nachgemalt.
With the erect head of the victorious hero they march through life seeing themselves and showing themselves in increasing resplendence of soul through both joys and sorrows.
Erhobenes Hauptes wie ein siegreicher Held schreiten sie durch das Leben, während ihre Seele durch Freude und Leid hindurch ihnen selbst und allen, die sie umgeben, in immer zunehmendem Glänze leuchtet.
She would throw her resplendence into a room ahead of her, the way a soldier might toss a grenade into a machine gunner’s nest, and then she’d follow her beauty right on in and assess the carnage.
Sie warf ihren Glanz in den Raum vor sich wie ein Soldat eine Handgranate in einen Schützengraben, und dann folgte sie ihrer Schönheit hinein und besah sich das Gemetzel.
At the far end of the table, resplendent in his general's uniform, his tunic a field of decorations going back thirty years, sat Ernst Leeb, Chief of the Army Ordnance Office.
Am anderen Ende des Tisches saß im Glanz seiner Generalsuniform mit den Auszeichnungen, die dreißig Jahre zurückreichten, Ernst Leeb, Chef des Heereswaffenamtes.
It was probably good for Julie to face reality, though Magnus was determined to, at some point, take a shower, wear a better shirt, and dazzle the baby with his resplendence.
Wahrscheinlich war es das Beste für Julie, der Realität ins Auge zu blicken, obwohl Magnus entschlossen war, irgendwann später zu duschen, ein besseres T-Shirt anzuziehen und das Baby mit seinem Glanz zu bezaubern.
Still, Amber is resplendent in a gown worn by Isabelle Adjani as Marguerite de Valois, and the luminous sunlight streaming through the stained-glass windows high above the crowd of actor zimboes lends a certain barbaric majesty to the occasion.
Doch Amber überstrahlt alles in einem Gewand, das Isabelle Adjani in der Rolle der Marguerite de Valois trug. Und der helle Sonnenschein, der durch die Buntglasfenster hoch über den Köpfen schauspielernder Zimbos in den Saal dringt, verleiht der festlichen Zusammenkunft einen gewissen rudimentären Glanz.
He planned to live in a fabulously beautiful mansion set in spacious grounds, to eat off gold plates and sleep between silken sheets. He pictured himself as resplendent in his future fame as a kind of sun, and the rays of that sun already warmed him in his poverty — from afar, as it were. “I’ll do it, too,”
Er würde in einem märchenhaft schönen Haus wohnen, umgeben von einem Park; er würde von vergoldeten Tellern essen und auf seidenen Kissen schlafen. Und sich selbst sah er im Glanz seines zukünftigen Ruhms wie eine Sonne, deren Strahlen ihn schon jetzt in seiner Armseligkeit, sozusagen aus der Entfernung, wärmten.
noun
Jerusalem in flower, the May light, the gravity of the stones, resplendent colors everywhere.
Jerusalem in voller Blüte, im Mailicht, die Erhabenheit der Steine, die Pracht der Farben.
He stood there in the lamplit dimness, weather-stained, dark-faced, tall and resplendent with youth and courage.
Mit wettergegerbter, dunkler Haut, so stand er groß in der Pracht seiner Jugend und Tapferkeit in dem künstlichen Halbdunkel.
There sat Mama Thames, resplendent in her Austrian lace and a headdress of blue and white Portuguese beads.
Und darauf thronte Mama Themse in der ganzen Pracht ihrer österreichischen Spitze und einem Kopfschmuck aus blauen und weißen portugiesischen Perlen.
At the far end, on a straight-back chair, sat Tors Challinor, resplendent in his own Cobra dress uniform;
Ganz hinten, auf einem einfachen Stuhl, saß Tors Challinor in der ganzen Pracht seines großen Dienstanzugs.
He disembarked at Aos and walked up from the docks without pausing to take in the resplendent grandeur of the place.
In Aos ging er an Land und schritt sogleich vom Hafen fort, ohne die erhabene Pracht des Ortes auf sich wirken zu lassen.
A huge full moon, resplendent with the tinctures of apricots and wheat, and surrounded by a pulsing halo, held sovereignty over the desert sky.
Ein riesiger aprikosen-und weizenfarben leuchtender Vollmond mit einem flimmernden Hof stand in stolzer Pracht am Wüstenhimmel.
Such poise and resplendence bespoke a serene confidence not even the most resonant chords could convey. The crowd sighed.
Ein derartig sicheres Auftreten und diese Pracht verhießen so viel ruhige Zuversicht, wie es nicht einmal die volltönendsten Akkorde dem Volk hätten vermitteln können. Die Menge seufzte.
Stubblefield was outfitted in his favorite three-button suit of purple silk. He was barefoot and bare-chested, tattoo resplendent.
Stubblefield war barfuß und trug seinen geliebten Anzug aus violetter Seide ohne Hemd, sodass die Tätowierung in voller Pracht sichtbar war.
noun
The morning sun beams through the high windows, and its resplendent rays slice through the church like lances, illuminating the saints in their niches. It is a quiet hour, favorable to prayer.
Wie feurige Lanzen fallen die Strahlen der Morgensonne durch die hohen Fenster, durchschneiden das Kirchenschiff, erhellen die Heiligen in ihren Nischen und manchmal auch die Geister, die um mich sind und sich hinter den Säulen zu verbergen versuchen. Es ist eine stille Stunde, wie geschaffen für die Andacht.
Die, groundling!” Overhead, the white sun sucked the last of the energy from the wellspring in a long, thirsty gulp. The column of magic flickered and paled. A split-second later, the sun exploded with a clear high tinkle, purer and brighter than the ring of a hammer on an anvil, louder than a thunderclap, and more piercing than the wail of a child. The city was steeped in light, every man, dwarf, and älf resplendent in the glow.
Stirb endlich!« Der neue strahlende Stern über den Dächern der Stadt saugte sich voll und voller, gierig verschlang er die rohe Magie, bis der Strahl zu flackern begann und erlosch. Dann explodierte das Gestirn in einem einzigen, hellen Ton, klarer als das Klirren eines Hammers auf einem Amboss, lauter als grollender Donner und durchdringender als der Schrei eines kleinen Kindes. Es überschüttete Porista mit seinem Schimmer und badete die Menschen, Zwerge und Albae in seinem Licht.
noun
Wilhelm was passionate for parades, pageantry, and fiery speeches, but the signature feature of his newly invigorated image was his resplendent upturned mustache.20
Wilhelm hatte eine Leidenschaft für Paraden, Prunk und feurige Reden, doch das charakteristische Merkmal seines neu belebten Looks war sein prächtiger, nach oben gewandter Schnäuzer.381
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test