Translation for "remarrying" to german
Similar context phrases
Translation examples
How soon would she remarry?
Wie bald würde sie wieder heiraten?
Don’t let her remarry. . . . My brother . . .
Sie soll nicht wieder heiraten. Mein Bruder ...
“Your mother never wanted to remarry?”
»Wollte deine Mutter nie wieder heiraten
“If you do get remarried, I won’t be a bridesmaid.”
»Wenn du wieder heiratest, werde ich aber keine Brautjungfer.«
She had loved him very much and refused to remarry.
Sie hat ihn sehr geliebt und wollte nicht mehr heiraten.
If I die, I give you permission to remarry.
Wenn ich sterbe, erteile ich dir die Erlaubnis, wieder zu heiraten.
Valera kept telling me I should remarry.
Valera sagte, ich solle doch wieder heiraten.
“How about getting remarried?” “What do you, mean?
»Was hältst du davon, wieder zu heiraten?« »Was meinst du?
And if the King wanted to remarry and have even more, let him.
Und wenn der König wieder heiraten und noch mehr zeugen wollte, dann sollte er doch.
“We can get him out only by joint petition.” He added: “In other words, by remarrying.”
 »Wir können ihn nur mit einem gemeinsam gestellten Antrag herausholen.« Er fügte hinzu: »Mit anderen Worten, durch Wiederverheiratung
But by then they had finally divorced-even spite, apparently, was not eternal-and she’d narrowly won the race to remarry.
Bis dahin hatten sich die beiden endlich scheiden lassen – auch Gehässigkeit hielt offenbar nicht ewig –, und seine Mutter hatte das Wettrennen zur Wiederverheiratung knapp gewonnen.
But the craziest thing was that people couldn’t keep from marrying, despite the fact one of every two marriages already ended in divorce, and it was even crazier that more than twenty percent of divorced couples get remarried.
Das Verrückteste aber sei, daß sich die Leute, obwohl bereits jede zweite Ehe geschieden werde, von der Heiraterei nicht abhalten ließen, und als noch verrückter müsse der Umstand gelten, daß es sich bei über zwanzig Prozent der Eheschließungen um Wiederverheiratungen handle.
So somewhere in the midst of all this divorcing and remarrying, you came to be a tenth or eleventh cousin of Imelda May Underwood, who married a man named Thomas Finnemore and now goes by the name of May Finnemore, mother of young April.
Irgendwie sind Sie durch die ganzen Scheidungen und Wiederverheiratungen Cousin zehnten oder elften Grades von Imelda May Underwood, die einen gewissen Thomas Finnemore heiratete und sich nun May Finnemore nennt – die Mutter der kleinen April.
On learning that their mother had remarried, their father wasted no time inviting them, and reserving several nights’ accommodation for them in the town’s best hotel. It was as if—Norah thought—he’d been waiting for their mother to make a new life for herself before he could stop worrying that she’d try to abduct Sony.
Als ihr Vater von der Wiederverheiratung ihrer Mut­ter hörte, lud er sie sofort ein, sie und ihren neuen Mann, er hatte ihnen auf seine Kosten mehrere Nächte im besten Hotel der Stadt gebucht, und es war, hatte Norah gedacht, als hätte er auf einen Neuanfang mit ih­rer Mutter gewartet, um nicht mehr fürchten zu müs­sen, sie würde Sony mitnehmen wollen.
Once he has found a new 'child' and has made sure that she 'needs' him, he gives his grown 'daughter' a dowry, usually the home they shared plus alimony until he remarries (in progressive countries, they call this job-training assistance) and devotes himself entirely to the new offspring.
Sobald er das neue Kind gefunden hat und ganz sicher ist, dass es ihn auch braucht, gibt er seiner erwachsen gewordenen Tochter eine Mitgift – meist handelt es sich um das Haus, in dem er mit ihr gewohnt hat, plus Alimentenzahlung bis zur Wiederverheiratung (in fortschrittlichen Ländern nennt man es heute Ausbildungsbeihilfe) – und widmet seine ganze Kraft dem jungen Nachwuchs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test