Translation for "releasement" to german
Translation examples
There's the release authorization."
Da ist die Freigabe-Bescheinigung.
that Willem was releasing him.
dass Willem ihn freigab.
She felt his arms release her.
Sie fühlte, wie seine Arme sie freigaben.
He gave orders for her immediate release.
Er befahl ihre sofortige Freigabe.
Oh yes. He authorized the release.
O ja. Er hat die Freigabe genehmigt.
But there’s no chance of premature release this time.
Aber es gibt jetzt keine Chance für vorzeitige Freigabe.
Ammunition. Legal releases for holding it.
Munition. Gesetzliche Freigaben, um sie führen zu dürfen.
His mother is trying to get him released.
Seine Mutter wünscht sich die Freigabe der Leiche.
This is the fastest release he had ever secured.
Das war die schnellste Freigabe, die er je erreicht hatte.
The man was so shocked he released her hands.
Der Mann war so erschrocken, daß er ihre Hände freigab.
Only later did Heidegger discover play, which is based on ‘releasement’ (Gelassenheit).
Erst der späte Heidegger entdeckt das Spiel, das auf der »Gelassenheit« beruht.
It was the contradictions in him that appealed to her most: the quietude that spoke of privacy and deep thought; the understated power of personality that, allowed to flare, might consume them all. Blythe drew in a breath and released it carefully.
Die Widersprüche in ihm sprachen sie am meisten an: die Gelassenheit, die von Zurückgezogenheit und Tiefgründigkeit zeugte, aber auch die unterdrückte Macht der Persönlichkeit. Sie wollte sie alle verschlingen, wenn sie sich frei entfalten könnte. Blythe atmete tief ein und langsam wieder aus.
The first sip made him close his eyes with a sense of both release and visceral serenity that he could associate only with the rush and sense of peace that a morphine drip had purchased for him in a naval hospital.
Beim ersten Schluck schloss er die Augen und verspürte tief in seinem Inneren eine Mischung aus Erlösung und Gelassenheit, die er nur mit dem Hochgefühl und dem Frieden vergleichen konnte, die ihm der Morphintropf im Marinekrankenhaus verschafft hatte.
He tried to push himself off the sword, to cast himself into the dark water that now showed between the two ships, and on an impulse Elric released his grip on Stormbringer and watched with a sense of profound calm as sword and victim went plunging downwards.
Er versuchte sich vom Schwert abzustoßen, sich in das dunkle Wasser zu stürzen, das sich nun zwischen den beiden Schiffen zeigte, und einer Eingebung folgend löste Elric seinen Griff um Sturmbringer und sah mit tiefer Gelassenheit zu, als Schwert und Opfer hinabstürzten.
I looked for release where I was least likely to find it, because in truth I am not cut out for sneaking around. I am very clumsy in the tangled stratagems of the lie; I left signs everywhere, but Michael was too decent to suspect that anyone could be untrue to him. I argued with myself in secret, and boiled with guilt, divided between disgust and rage against myself and resentment toward a remote husband floating imperturbably in a fog of ignorance—always pleasant and discreet, with unflagging equanimity, never asking for anything but expecting to be waited upon with a distant and vaguely grateful air.
Ich suchte Erleichterung, wo ich sie am wenigsten finden konnte, denn in Wirklichkeit tauge ich nicht für die Heimlichkeit, ich bin sehr ungeschickt in den verwickelten Strategien der Lüge, ich hinterließ überall Spuren, aber Michaels Anständigkeit hinderte ihn, sich fremde Falschheit vorzustellen. Insgeheim stritt ich mit mir und verzehrte mich in Schuldgefühlen, hin und her gerissen zwischen dem Widerwillen und der Wut auf mich selbst und dem Groll auf diesen fernen Ehemann, der unerschütterlich in der Wolke der Ahnungslosigkeit schwebte, immer liebenswürdig und zurückhaltend in seiner gleichbleibenden Gelassenheit, nie um etwas bat und sich mit abwesender und unbestimmt dankbarer Miene bedienen ließ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test