Translation for "regret" to german
Regret
verb
Regret
noun
Translation examples
verb
A sense of regret and being angry at the regret.
Eines Gefühls von Bedauern und über das Bedauern zornig zu sein.
But I regret the association—well, what’s to regret?
Ich bedauere diese Assoziation – aber was gibt es zu bedauern?
That is not my regret.
Das bedauere ich nicht.
Is that not human regret?
Ist das nicht so was wie Bedauern?
No regrets, that was the ticket;
Kein Bedauern, das war es;
I will feel regret.
Ich werde es bedauern.
There had been no regrets.
Ohne jedes Bedauern.
YOU WILL NOT HAVE REGRETS.
DU WIRST ES NICHT BEDAUERN.
She would not regret it!
Sie würde es nicht bedauern!
But we have no regrets.
Aber wir haben kein Bedauern.
bereuen
verb
“Regrets? No, I don’t regret being what I am.
Bereuen? Nein, ich bereue nicht, so zu sein, wie ich bin.
“You’ll regret it if you do. Really regret it.”
»Du wirst es bereuen, wenn du es tust. Wirklich bereuen
‘You’ll regret that!’
»Das wirst du bereuen
She will regret it.
Das wird sie bereuen.
Or you will regret it . . .
Du wirst es sonst bereuen!
‘You will not regret it.’
»Du wirst es nicht bereuen
You will regret it.
Sie werden es bereuen.
And I regret nothing!
Und ich bereue nichts!
‘But you won’t regret it.’
»Aber du wirst es nicht bereuen
noun
Regrets are terrible.
Reue ist etwas Schreckliches.
No lovers—no regrets?
Keine Liebe keine Reue?
No questions and no regrets.
Keine Fragen, keine Reue.
And then, afterwards, without regret.
Und dann, hinterher, ohne Reue.
Because he is overcome with regret?
Weil ihn die Reue gepackt hat?
Stiller was convinced that she did regret it and made this regret his own, or the other way round.
Stiller war überzeugt von einer solchen Reue bei ihr, machte diese Reue zu seiner eigenen, oder umgekehrt.
But David had regrets.
Aber David empfand Reue.
then understanding’s bottomless regret.
dann die bodenlose Reue der Erkenntnis.
There will be time for regrets later.
Für Reue ist später noch Zeit.
and, as for all the rest, there was nothing to regret for half an instant.
und was den Rest betraf, so gab es nichts, dem sie auch nur eine halbe Sekunde hätte nachtrauern müssen.
“I have only one regret in this life, and that is for the things I didn’t buy,” that sinful woman tells me.
»Das einzige, dem ich im Leben nachtrauere, ist das, was ich nicht gekauft habe«, sagt diese Sünderin.
You know that. You are too wise for recriminations, and you never had any lost innocence to regret.
Du weißt das. Du bist zu weise, um zu Vorwürfen zu greifen, und du mußtest niemals verlorener Unschuld nachtrauern.
'Consider, nevertheless,' I said, 'that if you should become another person, you would not feel the lack of your present self or regret it, simply because it would no longer be you.' 'What sort of comfort is that to me now?
»Bedenken Sie immerhin«, sagte ich, »daß Sie, sollten Sie ein anderer geworden sein, Ihr früheres Selbst, das gegenwärtige, nicht vermissen und ihm nicht nachtrauern würden, einfach, weil Sie es nicht mehr sind.«
They tally their regrets and confront the reality that Mick Jagger and crew were right, that they didn't always get what they wanted.
Sie führen eine Strichliste der Dinge, denen sie nachtrauern und sehen der Realität ins Auge, dass Mick Jagger und seine Band doch recht hatten, weil sie nicht immer alles bekamen, was sie wollten.
Maybe I'm just saying I wish we hadn't donethe things that went wrong-old men think like that, kid themselves along. You can't regret everything.
Vielleicht will ich damit auch nur sagen, daß ich wünschte, wir hätten die Sachen gar nicht erst angefangen, die dann schiefgelaufen sind. Alte Männer denken oft so, schwindeln sich selber etwas vor. Man kann nicht allem nachtrauern.
He even knows that he will always think of her, of them, nostalgically, that he will soon miss this tender sense of peace, and knows he will never dare admit this regret to her later.
Er weiß sogar, dass er immer mit Wehmut an sie denken wird, an sie beide, dass er bald schon dieser ruhigen Ausgeglichenheit nachtrauern wird, er ahnt, dass er es späterhin niemals wagen wird, ihr diese Trauer zu gestehen.
If you are a liberal and regret the passing of the Treaty of Detroit, you tend to attribute the changed income distribution chiefly to politics—a process Jacob Hacker and Paul Pierson have powerfully described in Winner-Take-All Politics.
Linke, die der Aufkündigung des Vertrags von Detroit nachtrauern, neigen dazu, die veränderte Einkommensverteilung vor allem der Politik anzulasten – ein Prozess, den Jacob Hacker und Paul Pierson 2011 in ihrem Buch Winner-take-all Politics äußerst nachdrücklich beschrieben haben.32
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test