Translation for "recounts" to german
Similar context phrases
Translation examples
But how to recount this reality?
Aber wie sollte ich diese Wirklichkeit erzählen?
Recount the death of Hüsrev.
Dann erzähle den Mord an Hüsrev.
It is not embarrassing." "It is." "Not if you recount it for me.
Es ist nicht peinlich.« »Doch.« »Nicht, wenn du es mir erzählst.
Numbers do not recount anything about the self.
Zahlen erzählen nichts über das Selbst.
Recount the whole story to me.
Erzählen Sie mir doch die ganze Geschichte lieber selbst.
I will recount to you a little history.
Ich will Ihnen eine kleine Geschichte erzählen.
It seemed pointless recounting his adventures.
Es schien sinnlos, von seinen Abenteuern zu erzählen.
But I shall recount their tale another time.
Aber davon erzähle ich ein andermal.
Any stories worth recounting? Stories?
Irgendwelche Geschichten, die es sich zu erzählen lohnt? Geschichten?
As I recount all this my heart breaks.
Ich erzähle all diese Dinge schweren Herzens.
It’s like a deaf blind man trying to recount a visit to a new place.
Es ist, als wollte ein Blinder seine Eindrücke von einem ihm unbekannten Ort wiedergeben.
I cannot recount all, and yet we are now nearly at the present time.
Ich kann nicht alles wiedergeben, obwohl wir uns bereits fast in der gegenwärtigen Zeit befinden.
I tried to make it sound like my own decision, but she got me to recount my discussion with Bill and Bud.
Ich wollte, dass es nach meiner eigenen Entscheidung klang, aber ich musste ihr die Unterhaltung mit Bill und Bud genau wiedergeben.
“Thanks to Miss Brightman, I can recount the stories quite accurately.” She put on her glasses and opened the file folder.
»Dank Miss Brightman kann ich die Geschichten sehr genau wiedergeben.« Sie setzte die Brille auf und öffnete den Ordner.
in the stelae that recount royal deeds, the only other characters are, almost always, the king’s family, other kings, and supernatural figures.
Auf den Stelen, die königliche Taten wiedergeben, kommen als einzige andere Gestalten fast nur die Angehörigen des Königs, weitere Monarchen und übernatürliche Wesen vor.
Months or years later he could have recounted in detail the brusque remarks and confessions he heard and the way Captain Pierre Massard’s square face became congested with alcohol.
Monate, Jahre später noch hätte er in allen Einzelheiten wiedergeben können, was Hauptmann Massard ihm erzählt hatte und wie der Alkohol sein eckiges Gesicht immer röter werden ließ.
Freeman chose not to put Margo Schafer on the stand, using Kurlen to recount his interview with the eyewitness who placed Lisa Trammel a block from the murder.
Freeman verzichtete darauf, Margo Schafer in den Zeugenstand zu rufen, und begnügte sich damit, Kurlen den Inhalt der Vernehmung der Augenzeugin wiedergeben zu lassen, die Lisa Trammel nur wenige hundert Meter vom Tatort entfernt gesehen hatte.
And, now that I think of it, maybe you should recount this story in your book, just as I’ve told you: after all what it’s about is readers getting to know the truth about Zarco. And this, including my doubts, also forms part of the truth.’
Aber wenn ich jetzt darüber nachdenke, sollten Sie die Geschichte vielleicht doch genau so wiedergeben, wie ich sie Ihnen gerade erzählt habe. Die Leser sollen schließlich die Wahrheit über Zarco erfahren, und diese Geschichte, samt meinen Zweifeln daran, gehört mit dazu.
The shock and horror that followed Don’s death are something I would rather not recount: Calling our children to report the news, watching the baby’s body, small as a loaf of bread, as it was zipped into a heavy plastic bag — these images have nothing to do with the merriment of Christmas, and I hope my mention of them will not dampen your spirits at this, the most special and glittering time of the year.
Der Schock und der Schrecken, die auf Dons Tod folgten, sind etwas, was ich lieber nicht wiedergebe: Die Kinder anrufen, um ihnen zu berichten, sehen, wie die Leiche des Babys, so klein wie ein Laib Brot, in einen schweren Plastiksack mit Reißverschluss gesenkt wird –; diese Bildet haben nichts mit dem Frohsinn von Weihnachten zu schaffen, und ich hoffe, der Umstand, dass ich sie doch erwähne, wird Eure Laune zu dieser so ganz besonderen und funkelnden Zeit des Jahres nicht trüben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test