Translation for "reclusion" to german
Similar context phrases
Translation examples
With each gleam, Ophelia saw Thorn under a new light: his withdrawing, his sidestepping, his reclusive existence, that distance he carefully maintained between himself and the rest of the world.
Bei jedem Aufblitzen sah Ophelia Thorn in einem neuen Licht: seine Ausweichbewegungen, seine Zurückgezogenheit, diese Distanz, die er gewissenhaft zwischen sich und den Rest der Welt brachte.
In addition to the man’s natural reclusiveness, only one other personality trait of the technician stood out in Boylan’s mind. Araza showed absolutely no interest in Tiare Haviti.
Neben der angeborenen Zurückgezogenheit des Mannes zeichnete den Techniker nach Boylans Ansicht noch eine weitere Eigenschaft aus: Araza zeigte absolut kein Interesse an Tiare Haviti.
Such people might live within communities-albeit on the fringes-but their reclusiveness, their reticence, even their indifference to what others think, means, at best, that they’re only semi-attached to the “continent” of mankind.
Solche Menschen mögen in sozialen Gemeinschaften leben – wenn auch an ihren Rändern –, aber ihre innere Zurückgezogenheit, ihre Verschlossenheit und ihre Gleichgültigkeit gegenüber der Meinung anderer bedeuten, dass sie dem ›Kontinent‹ der Menschheit allenfalls halb angehören.
I was thankful in secret that our family had withdrawn from the parties and banquets at the Imperial Palace, but then I blamed myself for such thankfulness, knowing that our reclusiveness must have paved the way for our downfall.
Im Geheimen war ich dankbar, dass sich meine Familie von den Festen und Banketten im kaiserlichen Palast fern gehalten hatte, doch dann verursachte mir diese Dankbarkeit Schuldgefühle, denn mir war bewusst, dass gerade diese Zurückgezogenheit unserem Untergang den Weg bereitet haben musste.
As with most writers, the media considered Updike’s death to be a literary event, but Salinger had become part of American culture, a near-mystical figure through the allure of his tenacious reclusion, while still managing to touch the lives of everyday people through the character of Holden Caulfield and The Catcher in the Rye.
Wie die meisten Schriftsteller hielten die Medien Updikes Tod für ein literarisches Ereignis, doch Salinger war Teil der amerikanischen Kultur geworden, seine hartnäckige Zurückgezogenheit hatte ihn mit der Aura einer mythischen Figur umgeben, während es ihm weiterhin gelungen war, mit Holden Caulfield und dem Fänger im Roggen die Menschen zu erreichen.
And because of our mother’s growing alienation, her reclusiveness, her feeling of superiority, and her desire that Berner and I not assimilate into the “market-town mentality,” which she believed stifled life in Great Falls, we didn’t have a life like most children, which might’ve involved friends to visit, a paper route, Scouts and dances.
Wegen der zunehmenden Entfremdung meiner Mutter, ihrer Zurückgezogenheit, ihres Überlegenheitsgefühls und ihres Wunsches, dass Berner und ich uns nicht an diese »Marktstadtmentalität« anpassten, die ihrer Meinung nach das Leben in Great Falls erstickte, hatten wir keinen Alltag wie die meisten Kinder, zu dem Freunde und Besuche bei ihnen hätten gehören können, tägliches Zeitungsaustragen, Tanzen und Pfadfinder.
It compounded the public fascination with him that had existed since the 1950s and allowed his legend to grow without contest, and as a consequence his name became synonymous with reclusion in the American psyche—something akin to an urban legend—and popular fascination with the man himself overgrew the public’s appreciation for his work. There is a certain poetic justice to the lack of information regarding Salinger’s later years.
Es verfestigte das Interesse, das die Öffentlichkeit seit den 1950er Jahren für ihn hegte, und ließ die Legenden um ihn ungehindert wuchern, so dass sein Name im amerikanischen Bewusstsein zu einem Synonym für ein Leben in Zurückgezogenheit wurde – zu so etwas wie einem modernen Mythos – und die Faszination für den Menschen Salinger die Anerkennung seines Werkes in den Hintergrund drängte.
Then I heard voices downstairs and I realised that it was a Saturday morning in our grey, sunlit house above the meadows, a house that has become a metaphor over the years – a metaphor, or perhaps a talisman – for a certain way of living, a grey-painted timber house seen far and wide on gallery walls in Oslo and London and New York, in scarce and highly prized landscapes by the famously reclusive painter, Angelika Rossdal – a woman who happens to be, yet bears no actual resemblance to, my mother.
Dann hörte ich unten Stimmen und begriff, es war Samstagmorgen in unserem grauen, sonnenbeschienenen Haus über den Wiesen, einem Haus, das im Laufe der Jahre zu einer Metapher geworden war – zu einer Metapher, vielleicht auch einem Talisman – für eine gewisse Lebensart, ein grau gestrichenes Holzhaus, das man weltweit an Galeriewänden in Oslo, London und New York, auf seltenen, sehr teuren Landschaftsbildern der für ihre Zurückgezogenheit berühmten Malerin Angelika Rossdal sehen kann – einer Frau, die mit ihr zwar keine Ähnlichkeit hat, aber dennoch meine Mutter ist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test