Translation for "reassurment" to german
Translation examples
noun
The reassuring rumble of the Procrastinators now filled the cave.
Das beruhigende Grollen der Zauderer füllte nun die Höhle.
I called to mind it was Namu who had reassured me about Adams and traced the rumour to the ill-will of the priest.
Es fiel mir ein, daß Namu mich wegen des alten Adams beschwichtigt hatte; er hatte das Gerücht auf den Groll des katholischen Priesters geschoben.
You can walk out of this room and reassure us that peace will reign and that the FSB bears no grudge against Gaddis, but, let’s face it, the evidence is against you.
Sie können hier rausgehen und uns versichern, dass der Friede regiert und der FSB keinen Groll mehr gegen Dr. Gaddis hegt, aber machen wir uns nichts vor, die Indizien sprechen gegen Sie.
It was not that he bore any malice against Harry Josephs. How could he? Just a burning, irrational jealousy, which no words from Brenda, none of her pathetic pleas of reassurance could assuage.
Er hegte keinen Groll gegen Harry Josephs, aber kein Wort, keine noch so eindringliche Beschwörung Brendas vermochte die irrationale Eifersucht zu besänftigen, die in ihm brannte.
She heard Marko and the children following after her. Reassured but still vaguely angry, she didn’t look back. For reasons she didn’t understand, her resentment, disappointment, and irritation at Marko had begun to spread to the children as well, though with somewhat less virulence.
Hinter sich hörte sie, wie Marko und die Kinder sich ebenfalls in Bewegung setzten, und drehte sich nicht um, beruhigt, wenn auch noch undeutlich verärgert. Aus einem Grund, den sie nicht verstand, erstreckte sich ihre Gereiztheit, ihre Enttäuschung, ihr Groll gegenüber Marko in einem geringeren Maß auch auf die Kinder.
How reassuring it was, after so many hands-off months of shrinking, to noodle around in bodies, palpating a belly, percussing a spleen, auscultating a heart, the sounds calling up the anatomy – that squeak a tight aortic valve, that train rumble a leaky mitral.
Es war beruhigend, nach so vielen Monaten berührungsfreier therapeutischer Arbeit an Körpern herumzukneten, einen Bauch abzutasten, eine Milz abzuklopfen, ein Herz zu auskultieren, all die Geräusche, durch die sich die Anatomie manifestierte – das Quietschen einer engen Aortenklappe, das Grollen einer undichten Mitralklappe.
noun
Alva reassured him, flushing with annoyance;
Alva beruhigte ihn, rot vor Ärger;
“He won’t cross you today,” Rosalie reassured her.
»Er wird dir heute keinen Ärger machen«, versicherte Rosalie ihr.
I've never been sure whether to be reassured or appalled by that.'
Ich war mir nie ganz sicher, ob mich das trösten oder ärgern soll.
I again reassured her of my intent to avoid all trouble with Edmond.
Wieder versicherte ich ihr meine Absicht, jeglichen Ärger mit Edmond zu vermeiden.
This lot won’t give us trouble.” He gave Viora a reassuring nod.
Die macht uns keinen Ärger«, sagte er beschwichtigend und nickte Viora zu.
Says I’ll be able to reassure him that he’s not in trouble and that nothing unsavory I might have heard about him will go any further.”
Sie vertraut darauf, dass ich ihm versichere, dass er keinen Ärger bekommt, weil ich etwaige unappetitliche Informationen über ihn für mich behalte.
“When you’ve reassured him that he isn’t in any kind of trouble, and that anything Chiswell told you about him will go no further, you must tell him to contact me—urgently.”
»Sobald Sie ihm versichert haben, dass er keinen Ärger zu befürchten hat, dass Sie nichts von alledem weitererzählen, was Sie von Chiswell erfahren haben, müssen Sie ihn auffordern, sich bei mir zu melden – dringend.«
She was annoyed with herself, too, for that offhanded reassurance to Rimbol. “I would have been fine without Moksoon.” Yet how could she possibly have explained the experience that had annealed her, confirmed her as a Crystal Singer?
Sie ärgerte sich auch über sich selbst, weil sie Rimbol so spontan versichert hatte: »Es wäre ganz in Ordnung gewesen, wenn ich nicht den Ärger mit Moksoon gehabt hätte.« Aber wie hätte sie die Erfahrung erklären können, die sie gehärtet hatte, die sie erst richtig zu einer Kristallsängerin gemacht hatte?
But even an unlit cigarette was a companion—something to hold on to, something that had promise in it—and all he could be bothered to do now was to nod, just to show the woman that he’d heard what she’d said, reassure her that he wasn’t going to cause trouble;
Aber selbst eine unangezündete Zigarette war eine Gefährtin − etwas zum Festhalten, ein Versprechen −, und das einzige, wozu er sich jetzt bereit fand, war, zu nicken, einfach um der Frau zu zeigen, dass er sie verstanden hatte, um ihr zu signalisieren, dass er keinen Ärger machen würde;
Then his face would become a rictus of anger as the Six O’clock News came and went on the television. Then he'd put on a mask of studied calm while at the same time trying to reassure the kids by telling them their mother was probably out picking up pizzas.
Spätestens bei den Sechs-Uhr-Nachrichten würde sich sein Gesicht vor Ärger verziehen.  Er würde versuchen, nach außen hin ruhig zu erscheinen und den Kindern versichern, dass ihre Mutter wahrscheinlich nur eine Pizza fürs Abendessen holen war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test