Translation for "reams" to german
Reams
Translation examples
Nightingale 50 Reames prime Foolscap.
Nightingale 50 Ries bestes Propatria.
Now Tomas was on his way to Chinatown to buy a couple of reams of paper for Fraternidad, the union's weekly newspaper.
Er war auf dem Weg ins Chinesenviertel, um zwei Ries Papier für die Fraternidad zu kaufen, eine Wochenzeitung, die die örtliche Gewerkschaftssektion diese Woche herausbringen wollte.
Writers came equipped with goose quills and flagons of sepia ink, or the latest in voice writers with reams of durofilm sheets and book-plaque transcribers.
Schriftsteller statteten sich mit Gänsefedern und großen Flaschen Sepiatinte aus oder mit den neuesten Stimmschreibern, einigen Ries Durofilm-Blättern und Buchplatten-Übertragungsgeräten.
Besides' - and her smile was mischievous -'reams of origami papers?' She helped him unpack the rest of his purchases and approved of the disposition of furniture and furnishings.
Außer«, dabei lächelte sie schelmisch, »mehreren Ries Origamipapier.« Sie half ihm, den Rest seiner Einkäufe auszupacken, und beriet ihn bei der Einrichtung und Dekoration.
Paper we had in abundance (Sam had laid in a stock of twelve reams the day he moved in), but candles were another problem that interfered with our work.
Papier hatten wir im Überfluss (Sam hatte sich noch am Tag seines Einzugs einen Vorrat von zwölf Ries angelegt), dafür stellten die Kerzen ein weiteres Problem dar, das unsere Arbeit behinderte.
Petreius had volunteered to absorb this and all other production costs, including more than a hundred reams of -watermarked paper to run off the several hundred intended copies of the book.
Petreius hatte sich anerboten, diese und alle anderen Herstellungskosten zu übernehmen, einschließlich derjenigen der über hundert Ries Papier mit »P«-Wasserzeichen, die für den Druck der geplanten mehreren hundert Exemplare des Buches benötigt wurden.
In their opinion, in order to lynch one heavily-chained Titan there hadn’t really been any need to bring one hundred and five thousand tons of pretzels, eight million forage caps, forty-seven million reams of white A4 duplicating paper, fifty-nine miles of three-core electric flex and seventy thousand soldering-irons.
Um einen in schweren Ketten liegenden Titanen zu lynchen, hätte ihrer Ansicht nach keine zwingende Notwendigkeit bestanden, einhundertfünfzigtausend Tonnen Salzbrezeln, acht Millionen Feldmützen, siebenundvierzig Millionen Ries weißes A4-Vervielfältigungspapier, fünfundneunzig Kilometer dreiadriges Elektrokabel und siebzigtausend Lötkolben herbeizuschaffen.
Warner, the owner, couldn’t keep track of them: notebooks, pens, pencils, party decorations and favors, brooms and brushes and mops, typewriter ribbons and staplers and stationery, signs saying No Trespassing, For Rent, Private, Walk In, erasers and bridge tallies and confetti and plastic lovers for the tops of wedding cakes, huge rolls of colored tickets to functions that hadn’t even been planned yet, maps, charts, chalk, ink, and thousands of reams of paper.
Diese waren mit einer solchen Vielfalt von Materialien angefüllt, dass sogar der Chef der Firma, Mr. Warner, sich nicht mehr darin auskannte: Notizbücher, Federhalter, Bleistifte, [35] Festdekorationen und -rosetten, Besen, Bürsten, Mopps, Farbbänder, Heftklammern und Briefpapier und Schilder mit der Aufschrift ›Kein Eintritt‹, ›Zu vermieten‹, ›Eintreten ohne anzuklopfen‹, Radiergummis, Bridgeblöcke und Konfetti und Liebespaare aus Plastik für Hochzeitstorten, riesige Rollen roter Billetts, deren Bestimmung noch nicht feststand, Landkarten, Tabellen, Kreide, Tinte und Tausende Ries von Papier.
Danger, danger, said the muzhiks, danger, danger, said the kulaks, danger, danger, said the signers of the Declaration of 46, danger, danger, said the dead Orthodox priests, danger, danger, said the ghost of Inessa Armand, but Ivanov was never known for his hearing or his sensitivity to the approach of clouds or the nearness of a storm, and after a more or less mediocre turn as a columnist and lecturer, at which he succeeded brilliantly since he hadn't been asked to be anything more than mediocre, he shut himself up in his Moscow room again and stacked up reams of paper and changed the ribbon on his typewriter, and then he went in search of Ansky, because he wanted to deliver a new novel to his editor in four months, if not sooner.
Gefahr, Gefahr, sagten die Muschiks, Gefahr, Gefahr, sagten die Kulaks, Gefahr, Gefahr, sagten die Unterzeichner der Erklärung der 46, Gefahr, Gefahr, sagten die toten Popen, Gefahr, Gefahr, sagte der Geist von Inès Armand, aber Iwanow hatte sich nie durch ein feines Ohr ausgezeichnet, nie durch eine Nase für heraufziehende Gewitter oder nahende Stürme, und nach einem bestenfalls mittelmäßigen Intermezzo als Artikelschreiber und Redner, das er mit Bravour absolvierte, weil man nur Mittelmäßigkeit von ihm verlangte, verkroch er sich wieder in seinem Moskauer Zimmer, häufte ein Ries Papier aufs nächste, wechselte das Farbband seiner Schreibmaschine und machte sich dann auf die Suche nach Ansky, denn er wollte in spätestens vier Monaten seinem Verleger einen neuen Roman anbieten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test