Translation examples
Whether she uses the print or the electronic version (or both), each reader probably has a different way of reading the paper.
Egal, ob man die Druckversion oder die elektronische Version (oder beide) verwendet, wahrscheinlich hat jeder Leser seine eigene Art, die Zeitung zu lesen.
This experience is unpleasant enough with a reader who has not understood your book’s project, but it is perhaps paradoxically more painful when the reader is well-intentioned and appreciates the book and grows passionate when he begins talking about it in detail.
Diese unangenehme Erkenntnis, dass ein Leser von der Absicht eines Buches gar nichts verstanden hat, ist paradoxerweise vielleicht noch schmerzlicher, wenn der Leser dem Autor geneigt ist, das Buch schätzt und seine ganze Energie darauf verwendet, ihm dies bis in alle Einzelheiten darzulegen.
– she is losing her track, what is her track?) 'real writing, real reading, is not a relative one, relative to the writer and the writer's capacities, relative to the reader' (she has not slept in God knows how long, what passed for sleep on the plane was not sleep).
— sie verliert wieder den Faden, was ist ihr Faden?) »wirkliches Schreiben, wirkliches Lesen, ist nicht relativ, relativ für den Schriftsteller und die Fähigkeiten des Schriftstellers, relativ für den Leser« (sie hat Gott weiß wie lang nicht geschlafen, und außerdem war das, was im Flugzeug als Schlaf durchging, kein richtiger Schlaf).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test