Translation for "rascality" to german
Translation examples
They know where he is, the rascals!
Sie wissen, wo er ist, diese Schurken!
What did the rascal do?
Was hat der Schurke gewollt?
Oh, the cunning rascal!
Oh, der verschmitzte Schurke!
“You know what sort of rascal he was?”
»Weißt du, was für ein Schurke das gewesen ist?«
“What business has that rascal in Cornwall?”
»Was hat dieser Schurke in Cornwall zu schaffen?«
Then she would know what a shameless rascal he is.
Dann wüßte sie, was er für ein schamloser Schurke war.
“Landlords are such rascals.” He shook his head.
»Vermieter sind solche Schurken.« Er schüttelte den Kopf.
She remembers her father, the old rascal;
Sie erinnert sich an ihren Vater, den alten Schurken;
"I have been ordained," cried the old rascal.
»Ich bin ordiniert!« schrie der alte Schurke.
How is it that a rascal like you is still alive?
Wie kommt es, dass ein Schurke wie du noch immer am Leben ist?
He’d been up to other rascalities, too.”
Und er war noch zu ganz anderen Schurkereien imstande.
“I suppose so. The Welfare Agency suspects me of rascality. However they can’t prove it.”
»Vermutlich ja. Die Wohlfahrtsagentur verdächtigt mich diverser Schurkereien, kann es aber nicht beweisen.«
As the service proceeded, the clergyman drew such pictures of the graces, the winning ways, and the rare promise of the lost lads that every soul there, thinking he recognized these pictures, felt a pang in remembering that he had persistently blinded himself to them always before, and had as persistently seen only faults and flaws in the poor boys. The minister related many a touching incident in the lives of the departed, too, which illustrated their sweet, generous natures, and the people could easily see, now, how noble and beautiful those episodes were, and remembered with grief that at the time they occurred they had seemed rank rascalities, well deserving of the cowhide. The congregation became more and more moved, as the pathetic tale went on, till at last the whole company broke down and joined the weeping mourners in a chorus of anguished sobs, the preacher himself giving way to his feelings, and crying in the pulpit.
Im weiteren Verlauf des Gottesdienstes zeichnete der Pfarrer ein derart eindrucksvolles Bild der Tugenden, der gewinnenden Art und der höchst vielversprechenden Ansätze der vermißten Jungen, daß jeder der Anwesenden, der glaubte, dieses Bild wiederzuerkennen, ein schlechtes Gewissen hatte, weil er sich zuvor stets standhaft geweigert hatte, es nicht zu bemerken, und ebenso standhaft nur die Fehler und Schwächen der armen Burschen gesehen hatte. Der Pfarrer berichtete auch von so manchem rührenden Ereignis im Leben der einzelnen Jungen, wobei er ihre freundliche und hochherzige Art herausstrich, und die Leute erkannten nun, wie erhaben und schön doch diese Episoden in deren jungen Leben gewesen waren, und erinnerten sich voller Kummer daran, daß ihnen diese Episoden zu der Zeit, als sie sich ereigneten, wie blanke Schurkereien vorgekommen waren, die eine Tracht Prügel mit dem Riemen verdient hatten. Diese gefühlsbeladene Rückerinnerung, die hier vorgetragen wurde, rührte die Kirchengemeinde schließlich derart, daß alle Anwesenden die Fassung verloren und sich in einem Chor schmerzlicher Schluchzer den weinenden Trauernden anschlossen und selbst der Pfarrer seinen Gefühlen freien Lauf ließ und auf der Kanzel weinte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test