Translation for "quixote's" to german
Translation examples
Let that be as it may, as my purpose is to do exact justice to every creature brought upon the stage of this dramatic work, – I could not stifle this distinction in favour of Don Quixote's horse; –– in all other points the parson's horse, I say, was just such another, – for he was as lean, and as lank, and as sorry a jade, as HUMILITY herself could have bestrided. In the estimation of here and there a man of weak judgment, it was greatly in the parson's power to have helped the figure of this horse of his, – for he was master of a very handsome demi-peak'd saddle, quilted on the seat with green plush, garnished with a noble row of silver-headed studs, and a noble pair of shining brass stirrups, with a housing altogether suitable, of grey superfine cloth, with an edging of black lace, terminating in a deep, black, silk fringe, poudré d'or, – all which he had purchased in the pride and prime of his life, together with a grand embossed bridle, ornamented at all points as it should be. –– But not caring to banter his beast, he had hung all these up behind his study door; – and, in lieu of them, had seriously befitted him with just such a bridle and such a saddle, as the figure and value of such a steed might well and truly deserve.
Sei dem wie dem sei, da es meine Absicht ist, einer jeden Persönlichkeit, die ich auf der Bühne dieses dramatischen Werkes erscheinen lasse, volle Gerechtigkeit widerfahren zu lassen, so durfte ich diesen Unterschied zu Gunsten von D. Quijote's Pferd nicht unterdrücken; in jeder anderen Beziehung aber war, wie gesagt, des Pfarrers Roß sein alter Ego, es war eine so dürre, so schmale, und so armselige Mähre, daß die Demuth selbst es hätte besteigen können. Nach der Ansicht mancher Leute von schwachem Urtheil wäre es großenteils bei dem Pfarrer gestanden, der Figur seines Rößleins etwas aufzuhelfen, denn er war im Besitz eines sehr schönen, halbaufgebauschten Sattels, der am Sitz mit grünem Plüsch abgenäht und mit einer doppelten Reihe von silbernen Stiften beschlagen war, wozu noch ein nobles Paar glänzender Messingbügel und eine sehr anständige Unterlagsdecke von superfeinem grauem Tuch mit einer Einfassung von schwarzer Stickerei kam, die in dicke, schwarze, seidene Franzen, mit Goldfäden durchwirkt, verlief. Dies Alles nebst einem mit erhabener Arbeit geschmücktem und in jeder Beziehung wohl verziertem Zaume hatte er sich auf der stolzen Höhe seines Lebens angeschafft. Da er aber nicht die Absicht hatte, sein Thier durch diesen Trödel lächerlich zu machen, hatte er ihn hinter der Thüre seines Studirzimmers aufgehängt, und sich dafür einen solchen Zaum und Sattel angeschafft, wie er gerade zu der Figur und dem Werthe eines solchen Gaules paßte.
Cervantes hiring Don Quixote to decipher the story of Don Quixote himself.
Cervantes beauftragt Don Quijote, die Geschichte von Don Quijote zu entziffern.
There is a moment in the second part of Don Quixote when Quixote issues a challenge to us.
Im zweiten Teil des Don Quijote gibt es einen Moment, wo Quijote uns herausfordert.
‘There is Quixote, with the big Q.’
»Da ist Quijote, mit dem großen Q.«
Don Quixote is not nonsense.
Don Quijote ist kein Unsinn.
It’s the adventures of Don Quixote.’
Es sind die Abenteuer von Don Quijote.
Show me Quixote, with a Q.
Zeig mir Quijote, mit einem Q.
‘So Don Quixote wasn’t dead?’
»Also war Don Quijote nicht tot?«
Madame Bovary, Don Quixote.
Madame Bovary, Don Quijote.
The Adventures of Don Quixote.’ ‘And that word?’
Die Abenteuer von Don Quijote.« »Und das Wort da?«
David opens Don Quixote.
David schlägt Don Quijote auf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test