Translation for "purslane" to german
Purslane
Similar context phrases
Translation examples
But this was Witch’s Purslane and it contained an exceptionally effective kind of mucilago.
Aber dieser Portulak enthält eine besonders wirksame Sorte von Mucilago.
She consulted the cookbook again. ‘Now for the infusion of Witch’s Purslane.’ She produced a big, rusty syringe from a cupboard and went over to a glass container.
»Genau richtig.« Sie schaute ins Kochbuch. »Jetzt die Portulak-Infusion.« Sie holte aus einer Schublade eine große rostige Spritze und ging zu einem Glasballon.
I have made a satisfactory dinner, satisfactory on several accounts, simply off a dish of purslane (Portulaca oleracea) which I gathered in my cornfield, boiled and salted.
Eines meiner in mehr als einer Hinsicht ausreichenden Gerichte bestand aus einer Schüssel Portulak (Portulaca oleracea), den ich mir von meinem Maisfeld holte, kochte und salzte.
She saw fans of juniper berries, saltbush seeds, lamb’s quarter and purslane, globe mallow, milk vetch, pigweed, ricegrass, spears of yucca, and several limp sunflowers that had been picked fresh, the stems slipped between the roof poles.
Sie sah Zweige mit Wacholderbeeren, Meldesamen und Portulak, wilde Malven, Bärenschoten, Gänsefußgewächse, Reisgras, Yucca-Schößlinge und zwischen die Dachstangen eingeschobene Sonnenblumen, die einst frisch geschnitten worden waren und nun die Köpfe hängen ließen.
She photographed the splintered facade and the condemned interiors, too, the garage where Juan Francisco parked the car the CROM labor union had given him, the dining room where her husband had met with labor leaders, the living room where she would wait, patient as a Creole Penelope, for the moment of grace and solitude when her husband returned home, the threshold where the persecuted nun Gloria Soriano sought refuge, and the kitchen where Auntie María de la O maintained the traditions of Veracruz cuisine—the aromas of chile chipotle, purslane, and cumin still permeated the walls. Then there was the hot-water tank fueled by yellowed newspapers where all the figures of power, crime, and entertainment were gradually consumed, where the flames devoured Calles and Morones, Lombardo and Avila Camacho, Trotsky and Ramón Mercader, the murderer Chinta Aznar and the insane rapist and murderer Sobera de la Flor, the pudgy Roberto Soto and Cantinflas, Meche Barba the rumba dancer and Jorge Negrete the singing charro, the bargains at Puerto de Liverpool and the ads that told you Betterall’s Better at Making You Better (Mejor Mejora Mejoral) and Twenty Million Mexicans Can’t Be Wrong, the great bullfighters Manolete and Arruza, the city-planning accomplishments of the regent Ernesto Uruchurtu, and the swimmer Joaquin Capilla’s Olympic medal: fire consumed them all, just as death devoured the bedroom her son Santiago transformed into sacred space, a fountain of images, a cavern where shadows were reality, and paintings and drawings piled up; and Danton’s secret room, which no one could enter, an imagined room which could just as easily be decked out with pictures of naked women torn out of the magazine Vea as be kept with bare walls as a penitence, until he found his own fortune, as he did;
Sie fotografierte das ramponierte Äußere, die unbewohnbaren Innenräume, die Garage, in der Juan Francisco den Wagen untergestellt hatte, der ihm von der CROM geschenkt worden war, das Eßzimmer, in dem ihr Mann mit den Arbeiterführern zusammenkam, das Wohnzimmer, in dem sie geduldig wie eine kreolische Pénélope auf den Augenblick der Gnade und Zweisamkeit wartete, wenn ihr Mann nach Hause kam, die Türschwelle, an der die verfolgte Nonne, Gloria Soriano, Zuflucht gesucht hatte, die Küche, in der das Tantchen Maria de la O Veracruzaner Leckerbissen zubereitete – den Wänden entströmten noch immer die Düfte von scharfem Chilipfeffer, Portulak und Kümmel –, den Warmwasserboiler, der mit vergilbten Zeitungen beheizt wurde und in dem sich die Figuren der Macht, des Verbrechens und der Unterhaltung verzehrten: Die Flammen verschlangen Galles und Morones, Lombardo und Ävila Camacho, Trotzki und Ramon Mercader, die ermordete Chinta Aznar und den Frauenschänder und wahnsinnigen Mörder Sobera de la Flor, den dickbäuchigen Roberto Soto und Cantinflas, die Rumbatänzerin Mèche Barba und den singenden Charro Jorge  Negrete, die Beatles aus der Hafenstadt Liverpool, die Werbeanzeigen »Besser geht's mit Aspirin« und »Zwanzig Millionen Mexikaner können sich nicht irren«, die Stierkämpfe Manoletes und Arruzas, die städtebaulichen Großtaten des Bürgermeisters Ernesto Uruchurtu und die Olympiamedaille Joaquin Capillas, alles verschlang das Feuer, wie der Tod das Schlafzimmer verschlang, aus dem ihr Sohn Santiago eine heilige Stätte gemacht hatte, einen Quell von Bildern, eine Höhle, in der die Schatten Wirklichkeit waren und sich Bilder und Zeichnungen häuften, und schließlich Dantons Geheimzimmer, das niemand betreten durfte, ein unwirkliches Zimmer, das mit nackten, aus der Zeitschrift Vea herausgerissenen Frauen geschmückt oder selbstkasteiend karg sein mochte, bis Danton sein persönliches Glück fand, wie er es tatsächlich tat;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test