Translation examples
Computers didn’t create enough jobs to sustain the middle class, didn’t produce revolutionary improvements in manufacturing and productivity, didn’t raise living standards across classes.
Die Computerindustrie schuf nicht genug Stellen, um die Mittelklasse zu erhalten, sie brachte keine revolutionären Neuerungen in der Produktion hervor und führte nicht zu Verbesserungen der Produktivität.
There are places that benefit, in the north, where warmer temperatures can improve agriculture and economic productivity: Canada, Russia, Scandinavia, Greenland. But in the mid-latitudes, the countries that produce the bulk of the world’s economic activity—the United States, China—lose nearly half of their potential output.
Es gibt Länder, die von den Entwicklungen profitieren könnten, hauptsächlich im Norden, wo die wärmeren Temperaturen sich positiv auf die Landwirtschaft und die Produktivität auswirken: Kanada, Russland, Skandinavien, Grönland.485 Doch die Länder in den mittleren Breiten, die einen Großteil der Weltwirtschaftsleistung hervorbringen – die USA, China – büßen fast die Hälfte ihrer Konjunktur ein.
Louis, which concludes, “Economic performance in the United States and the United Kingdom was superior under the classical gold standard to that of the subsequent period of managed fiduciary money.” The period from 1870 to 1914 was a golden age in terms of noninflationary growth coupled with increasing wealth and productivity in the industrialized and commodity-producing world.
Louis veröffentlichten Studie an, deren Fazit lautet: »In der Zeit des klassischen Goldstandards war die Wirtschaftsentwicklung in den Vereinigten Staaten und Großbritannien besser als in der Zeit des nachfolgenden Teilreservesystems.«8 Die Periode von 1870 bis 1914 war ein wahrhaft »Goldenes« Zeitalter, in dem nichtinflationäres Wachstum mit zunehmendem Reichtum und steigender Produktivität in der industrialisierten und der Rohstoff erzeugenden Welt einherging.
What accounts for the relationship between climate and conflict? Some of it comes down to agriculture and economics: when yields drop and productivity falls, societies can falter, and when droughts and heat waves hit, the shocks can be felt even more deeply, electrifying political fault lines and producing or exposing others no one knew to worry over.
Wie kommt die Verbindung zwischen Klima und Konflikten zustande?509 Manches geht auf den Anbau von Lebensmitteln und die Wirtschaft zurück: Wenn die Erträge und die Produktivität sinken, können Gesellschaften ins Wanken geraten, und wenn Dürren und Hitzewellen ein Land heimsuchen, reichen die Auswirkungen oft noch tiefer; sie verschärfen bestehende politische Spannungen und erzeugen oder enthüllen andere, über die sich zuvor niemand Gedanken machte.
(The local TV cable system had even added NHK to its service, for the two hundred families who wanted the flavor of something from home.) In the process they also generated a tidy profit for their parent corporation, which, unfortunately, was now trapped into barely breaking even on the Crestas produced in Japan due to the unexpectedly high productivity of the Kentucky plant and the continuing decline of the dollar against the yen.
(Die örtliche TVKabelgesellschaft hatte für die zweihundert Familien, denen es nach Heimatlichem verlangte, sogar NHK eingespeist.) Derweil erzeugten sie außerdem einen hübschen Gewinn für ihre Konzernmutter, die jetzt in der leidigen Situation war, mit den in Japan produzierten Crestas kaum die Kosten einzuspielen, weil die Fabrik in Kentucky eine unerwartet hohe Produktivität erzielte und der Dollar gegenüber dem Yen weiterhin nachgab.
In 1978, questions arose about the accuracy of these devices; Morikawa suggested that they be tested at other ports of entry around the world, including Singapore, Bangkok, Delhi, Munich, and Tangier. Thus Morikawa Electronics knew the capabilities of the detectors at Tangier airport, and they also knew that a variety of substances, including ground poppy seeds and shredded turnip, would produce a false-positive registration on airport sensors. And the “false-positive net” required forty-eight hours to untangle. (It was later shown that both men had somehow acquired traces of turnip on their briefcases.) Both Irving and Jensen vigorously denied any knowledge of illicit material, and appealed to the local U.S.
Als 1978 Zweifel an der Genauigkeit dieser Geräte angemeldet wurden, schlug Morikawa vor, sie an den Kontrollstellen anderer Flughäfen auf der ganzen Welt zu testen. Zu ihnen gehörten Singapur, Bangkok, Neu Delhi, München und eben auch Tanger. Morikawa also kannte die Leistungsfähigkeit der Überwachungsgeräte am Flughafen Tanger — sowie eine Reihe von Substanzen, die bei den Meßfühlern dieser Geräte fälschlich Alarm auslösten. Zu ihnen gehörten unter anderem gemahlener Mohn und zerkleinerte Steckrüben. Die genaue Untersuchung, ob es sich um falschen Alarm handelte, dauerte achtundvierzig Stunden. Später stellte sich heraus, daß auf ungeklärte Weise Spuren von Steckrüben in Jorisens und Irvings Aktentaschen gelangt waren. Beide bestritten beharrlich, etwas von verbotenen Substanzen zu wissen, und verlangten, das Konsulat der Vereinigten Staaten in Tanger solle hinzugezogen werden.
For a long time animal nutrition had seemed to him to be a primitive system, of mediocre energy efficiency, producing a clearly excessive quantity of waste, waste that not only had to be evacuated, but which in the process provoked a far from negligible wear and tear of the organism.
Schon seit langem erschiene ihm die tierisch-menschliche Ernährung als primitives System, dessen energetische Rentabilität bescheiden war und das darüber hinaus viel zu viele Abfälle produzierte, die nicht nur ausgeschieden werden müßten, sondern in der Zwischenzeit auch den Organismus erheblich strapazierten.
He stood gripping the filler nozzle, stamping his feet in the cold night air, then walked over to the small grubby kiosk, paid for the petrol, remembered to buy a couple of local maps, and then stood chatting enthusiastically to the cashier for a few minutes about the directions the computer industry was likely to take in the following year, suggesting that parallel processing was going to be the key to really intuitive productivity software, but also strongly doubting whether artificial intelligence research per se, particularly artificial intelligence research based on the ProLog language, was really going to produce any serious commercially viable products in the foreseeable future, at least as far as the office desk top environment was concerned, a topic that fascinated the cashier not at all.
Er stand da, den Tankstutzen in der Hand, und stampfte in der kalten Nachtluft mit den Füßen, dann ging er rüber in den kleinen schmuddeligen Kiosk, bezahlte das Benzin, erinnerte sich daran, daß er ein paar Landkarten von der Gegend kaufen wollte, und dann plauschte er ein paar Minuten lang mit dem Kassierer begeistert über die Richtungen, die die Computerindustrie im kommenden Jahr wahrscheinlich einschlagen werde, wobei er darauf hinwies, daß Simultanprocessing den Schlüssel zu wirklich anschaulicher Rentabilitäts- Software liefern würde, aber auch entschieden bezweifelte, ob die Erforschung künstlicher Intelligenz per se, insbesondere die Erforschung künstlicher Intelligenz, basierend auf der der ProLogSprache, wirklich imstande sei, in naher Zukunft irgendwelche ernst zu nehmenden, wirtschaftlich lebensfähigen Produkte hervorzubringen, zumindest was das Office-Desk-Top-Environment betreffe, ein Thema, das den Kassierer nicht im geringsten fesselte.
but the earth of the Tarabases produced in indefatigable freshness new seed, new wild plants, new grass; it was endowed with a luxuriant, irresponsible fruitfulness, it survived wars, it was stronger than death.
aber die Erde des Geschlechtes Tarabas erzeugte in unermüdlicher Frische neue Saat, neues Kraut, neues Gras, sie besaß eine üppige, leichtsinnige Fruchtbarkeit, sie überlebte den Krieg, sie war stärker als der Tod.
as he walks over the bare cobbled pavement under the corrugated tin awnings of the warehouses and produce stores a hundred smells of the rich fecundity of the earth will assail him: the clean sharp pungency of thin crated wood and the citric nostalgia of oranges, lemons, and grape-fruit, the stench of a decayed cabbage and the mashed pulp of a rotten orange.
wenn er über das kahle Kopfsteinpflaster unter den Wellblechdächern der Warenlager und Marktstände geht, überfallen ihn hundert Gerüche der üppigen Fruchtbarkeit der Erde: die trockene Schärfe der Lattenkistchen und der prickelnde Heimwehduft der Orangen, Zitronen und Grapefruits, der Gestank nach verrottetem Kohl und dem breiigen Fruchtfleisch einer verfaulten Orange.
It was all so strange, so impossibly lovely, so hauntingly familiar--the grand and casual landscape of America--and it seemed past words and past belief, to be so much a part of this girl's life, and she a part of it, that all the haunting mystery of the secret earth, the silent river, and all its sweetness, fragrance and fertility, its casual homeliness, and its unuttered loveliness had entered into her, had fed her life, had shaped her to its special quality, and like a solemn music was mixed into the conduits of her blood and life and soul for ever, so that now he could not bear to see her taken from it, he felt a cruel and ruinous loss and waste in this destructive separation--a loss that touched not only this girl's life, but the life of the great earth and all America as well--a loss as if a rare and glorious flower were brutally uprooted from the only earth that could produce or nurture it and which would henceforth be, by reason of its treasured loss, bereft.
All das war so seltsam, so unfassbar lieblich, so gespenstisch vertraut – die grandiose und schlichte Landschaft Amerikas –, und es schien jenseits von Worten und jenseits der Vorstellung so sehr Teil des Lebens dieses Mädchens zu sein und sie dessen Teil, weil das ganze gespenstische Geheimnis der verborgenen Erde, des stillen Flusses mit all seiner Anmut, seinen Düften und seiner Fruchtbarkeit, seiner schlichten Einfachheit und unausgesprochenen Lieblichkeit in sie eingegangen war, ihr Leben genährt und zu dieser besonderen Blüte gebracht hatte und wie eine festliche Musik die Bahnen ihres Blutes und Lebens und ihrer Seele für immer durchströmte, dass er es nun nicht ertragen konnte, sie all dem entrissen zu sehen und diese zerstörerische Trennung als grausamen und verhängnisvollen Verlust und als Vergeudung empfand – ein Verlust, der nicht nur das Leben dieses Mädchens betraf, sondern auch das Leben der großartigen Erde und ganz Amerikas, ein Verlust, als entwurzelte man eine seltene und wundervolle Blume rabiat aus der einzigen Erde, die sie hervorbringen und nähren konnte und die hinfort um ein kostbares Verlorenes ärmer wäre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test