Translation for "poured out" to german
Translation examples
Everything made in China is poured out here.
Alles, was China produziert, wird hier ausgekippt.
"Oh yeah. I poured out so many of the little suckers that the birds couldn't deal with them all.
O ja. Ich habe so viele von den kleinen Viechern ausgekippt, daß die Vögel sie nicht alle verputzen konnten.
No. I inherited the pity she would have poured out on Dexter.
Nein. Ich habe das Mitleid geerbt, das sie sonst über Dexter ausgegossen hätte.
Did not the gods in their wisdom pour out the sea between us in order to separate us from them?
Haben nicht die Götter selber in ihrer Weisheit das Meer zwischen uns ausgegossen, um uns von ihnen zu trennen?
She used to pour out whatever was left in a half-full bottle of soda if it had gone flat.
Früher hatte sie halbvolle Colaflaschen einfach ausgegossen, wenn die Cola schal geworden war.
The laments pour out of mouths that vent their spleen over their owners’ lives, the charges are discharged upon other people.
Die Klagen fließen aus geifernden Mündern über das eigene Los, die Beschuldigungen werden über andere ausgegossen.
"We've poured out every flammable liquid we could find, just as you told us to," he said.
»Wir haben alle brennbare Flüssigkeit ausgegossen, die wir finden konnten, wie du uns befohlen hast«, sagte er.
The blood was caught in two vessels, one of which would go to the Temple of Vesta to be used in the lustrations of the coming year, the other to be poured out over the hearth of the Regia, where once the kings of Rome had lived and where the Pontifex Maximus now dwelled.
Das Blut wurde in zwei Gefäßen aufgefangen. Das eine würde an den Tempel der Vesta gehen, um bei den Lustrationen verwendet zu werden, das andere würde über der Feuerstelle der Regia ausgegossen, wo einst die Könige Roms gelebt hatten und jetzt der Pontifex Maximus residierte.
He had hated Schiller’s first play, The Robbers, and Schiller was for him nothing more than its author, a powerful but immature talent who had just poured out over the Fatherland in a full, irresistible gush the ethical and theatrical paradoxes of which I have striven to purify myself.
Immer noch seien ihm die »Räuber« verhaßt gewesen, und Schiller war für ihn eben nichts anderes als der Autor dieses Stückes, ein kraftvolles, aber unreifes Talent, das gerade die ethischen und theatralischen Paradoxen von denen ich mich zu reinigen gestrebt, recht im vollen hinreißenden Strome über das Vaterland ausgegossen hatte.
A cat moans above in the darkness of the timbers. Nagel seriously considers following his friend to the colonies: factors in favor would include that the ridicule poured out over him daily, endured for endless years, threatens to crush his soul slowly; that he has begun to doubt the integrity of his actions; and that Engelhardt, along with his obsessiveness, seems to him a leader who by virtue of his brilliance is capable of guiding him, Nagel, out of the dull wasteland that is Germany and into a bright, moral, pure pasture, not just metaphorically, but in realitas.
Eine Katze mault droben in der Dunkelheit des Gebälks. Nagel überlegt ernsthaft, seinem Freund in die Kolonien nachzufolgen, dafür spräche, daß der jahrelang ertragene Spott, der täglich über ihm ausgegossen wird, ihm langsam das Gemüt zu zerdrücken droht, er zu zweifeln begonnen hat an der Richtigkeit seines Handelns und Engelhardt ihm mitsamt seiner Besessenheit wie ein Führer erscheint, der kraft seines Leuchtens ihn, Nagel, aus der düsteren Wüstenei Deutschlands in ein lichtes, sittliches, reines Land zu leiten verstünde, nicht nur metaphorisch, sondern in realitas - aber andererseits, und Nagels Anima erblickt schon die Pforten des Schlummerlandes, ist er auch schlicht und einfach zu faul, sich einmal rund um den Erdenball zu begeben, um am anderen Ende der Welt ein neues Deutschland zu erschaffen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test