Translation for "politesse" to german
Translation examples
I was also in denial: that my brain was refusing, probably for reasons of politesse, to accept a message that my mouth was sending.
Ich verweigerte mich der Realität: dass mein Gehirn, vermutlich aus Höflichkeit, die Botschaft ignorierte, die mein Mund ihm sandte.
“It is you we come to honor,” Lord Kira replied smoothly, but she felt the edge on the flawless politesse of his words.
»Wir kommen Euch zu Ehren«, antwortete Kira gewandt, aber sie spürte eine Spitze in der makellosen Höflichkeit seiner Worte.
It was a complex act of duty and rage and sorrow and politesse, but Mia understood the reality of the situation, just as she understood most other things these days: rather too well.
Dies war ein komplexer Akt der Pflichterfüllung, des Zorns, des Bedauerns und der Höflichkeit, doch wie das meiste in letzter Zeit vermochte Mia auch diese Situation einzuschätzen, und zwar nur allzu gut.
Moments later, two stocky men climbed out of the Range Rover and ushered her out of her car, in a manner one could take for either politesse or coercion.
Im nächsten Augenblick stiegen zwei uniformierte Männer aus und veranlassten sie auf eine Weise, die man für wortkarge Höflichkeit oder gelinden Zwang halten konnte, ebenfalls auszusteigen.
Though the footman failed to offer Charlotte a seat—a failure of politesse she attributed to the confusion brought on by the persuasion runes—he did take Henry's coat and hat, and Charlotte's wrap, before leaving the two of them to stare curiously around the entryway. The room was high ceilinged but not ornate.
Obwohl der Lakai es versäumte, Charlotte einen Stuhl anzubieten — ein Mangel an Höflichkeit, den sie auf die von den Runen erzeugte Verwirrung zurückführte —, nahm er Henrys Mantel und Hut und Charlottes Umhang entgegen, ehe er die beiden allein in der Eingangshalle zurückließ. Neugierig schauten sie sich um.
Nostalgia, reading lips and gestures, sometimes able to pick up a word, a phrase, the conversation seemed to boil down to Gibson Goode saying no repeatedly, with blank politesse, while Luther Stallings tried to come up with new ways of getting Goode to say yes.
Nostalgia, der Lippen und Gesten und gelegentlich ein Wort lesen konnte, manchmal sogar einen Satz erhaschte, hatte den Eindruck, die Unterhaltung liefe darauf hinaus, dass Gibson Goode wiederholt mit nichtssagender Höflichkeit verneinte, während Luther Stallings ständig neue Möglichkeiten zu finden suchte, Goode ein Ja abzuringen.
A story that contains some pain and some confession, some culture and politesse as well, and a dash of amusement and a hint of mystery And since you are no longer with me, I’ll add this as well: this is my story, and I shorten it and lengthen it, I fabricate and confess, I write “my mother” instead of “our mother,” even though I have a brother; I fall prey to temptation and conjure up conjectures and guesses.
Eine Geschichte, die etwas von Schmerz und Bekenntnis enthält und auch was von Kultur und Höflichkeit, und ein bißchen Vergnügen und ein Quentchen Geheimnis. Und da du nicht mehr bei mir bist, sage ich auch dies: Es ist meine Geschichte, und ich verkürze und verlängere, erfinde und bekenne, schreibe »meine Mutter« und nicht »unsere Mutter«, obwohl ich einen Bruder habe, lasse mich verlocken, auch Vermutungen anzustellen und Rätsel zu lösen.
Politesse or stupidity, perhaps, might also prevent him from remarking on the sullen way in which Reggie Panicker, the vicar's grown son, was gouging a deep hole in the tatted tablecloth with the point of his fish knife, as well as on the presence at the table of a mute nine-year-old boy whose face was like a blank back page from the book of human sorrows. But it was the way in which Mr.
So mochten ihn Höflichkeit oder Dummheit davon abhalten, eine Bemerkung über die mürrische Art zu machen, mit der Reggie Panicker, der erwachsene Sohn des Pfarrers, mit der Spitze seines Fischmessers ein tiefes Loch in die indische Leinentischdecke bohrte, sowie ein Wort über die Anwesenheit eines stummen neunjährigen Jungen bei Tische zu verlieren, dessen Miene einem leeren Blatt aus dem Buch der menschlichen Sorgen glich.
THE OLD LION was lying in wait on an armchair in the corner of the lobby, alert and smelling of aftershave. His eyes and his watch glowed in the dim light, his white mane coiffed, his wrinkles deep, his silver eyebrows standing on end. “I’ve been waiting for you,” he said as he rose to greet me, though it was not clear whether from politesse or to remind me of his advantage over me—in years, in height, in knowledge.
Der alte Löwe lauerte angespannt und wohlduftend auf einem Sessel in der Ecke, Augen und Uhr funkelten im Halbdunkel, die frisch gewaschene weiße Mähne krönte tiefe Runzeln und buschige weiße Augenbrauen. »Ich habe auf Sie gewartet.« Er stand auf, sei es aus Höflichkeit, sei es zur Betonung seiner Überlegenheit – an Jahren, Körpergröße, Wissen.
His face bloomed in all its complexity, the wondering frown, lines erupting at his hairline to pull deeper lines yet across his brow and into the creases at the corners of his eyes, and he would never sit for a bust, she saw that now, but no matter, she was busy with other things, helping him, guiding him through the shoals of inelegance and insensitivity and into the safe harbor of politesse, elegance, comportment.
Sein Gesicht erblühte in all seiner Komplexität: das verwunderte Stirnrunzeln, Falten, die am Haaransatz begannen, tiefere Furchen in seine Stirn gruben und als Fältchen in den Augenwinkeln ausliefen. Er würde ihr nie Modell für eine Büste sitzen, das wusste sie inzwischen, aber das machte nichts, denn sie hatte andere Dinge zu tun, sie musste ihm helfen, ihn durch die Untiefen der Unbeholfenheit und Taktlosigkeit in den sicheren Hafen der Höflichkeit, der Eleganz und des Benehmens lotsen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test